1-я книга Царств, Глава 25, Стих 35

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И принял Давид из рук ее то, что она принесла ему, и сказал ей: иди с миром в дом твой; вот, я послушался голоса твоего и почтил лице твое.
Церковнославянский перевод
И# пріS давjдъ t рукY є3S вс‰, ±же принесе2 є3мY, и3 рече2 є4й: и3ди2 съ ми1ромъ въ до1мъ сво1й: ви1ждь, послyшахъ глaса твоегw2 и3 пріsхъ лице2 твое2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И прия давид от руку ея вся, яже принесе ему, и рече ей: иди с миром в дом свой: виждь, послушах гласа твоего и приях лице твое.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Давид принял то, что она принесла ему, и сказал: «Иди домой с миром! Я услышал твою просьбу и исполню ее».
Перевод А.С. Десницкого
И взял Давид у нее всё, что она ему привезла, а ей сказал: «Ступай с миром к себе домой. Смотри, я послушался слов твоих, поступил по-твоему».
Новый русский перевод (Biblica)
Затем Давид принял из ее рук то, что она ему принесла, и сказал: − Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И взял Давид из руки ее, что она принесла ему, и сказал ей: пойди с миром в дом твой: вот, я слушаюсь слов твоих и делаю в угодность тебе.
Український переклад І. Огієнка
І взяв Давид із руки її те, що вона принесла йому, а їй сказав: Іди з миром до свого дому! Бачиш, я послухався голосу твого, і простив тобі!
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიიღო დავით ყოველი, რაჲცა მოერთვა აბგეასა, და ჰრქუა მას დავით: წარვედ შენ მშჳდობით სახიდ შენდა და გულისხმა-ყავ, რამეთუ ვისმინე შენი და თუალ-გახვენ შენ.
English version New King James Version
So David received from her hand what she had brought him, and said to her, "Go up in peace to your house. See, I have heeded your voice and respected your person."
Biblia ortodoxă română
Si a primit David din mainile ei cele ce-i adusese si i-a zis: "Mergi sanatoasa la casa ta! Iata am ascultat glasul tau si ji-am cinstit fata".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et David prit de la main d'Abigaïl ce qu'elle lui avait apporté, et lui dit: Monte en paix dans ta maison; vois, j'ai écouté ta voix, et je t'ai favorablement accueillie.
Traduzione italiana (CEI)
Davide prese poi dalle mani di lei quanto gli aveva portato e le disse: "Torna a casa in pace. Vedi: ho ascoltato la tua voce e ho rasserenato il tuo volto".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então Davi aceitou da mão dela o que lhe tinha trazido, e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vê que dei ouvidos à tua voz, e aceitei a tua face.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dawid przyjął od niej to, co przyniosła, i rzekł jej: ”Wracaj spokojnie do domu! Patrz, wysłuchałem twej prośby i przyjąłem cię życzliwie”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Avigayil'in kendisine getirdiklerini kabul eden Davut, «Esenlikle evine dön. Sözlerine kulak verip dileğini kabul ettim» dedi.
Српска Библија (Светосавље)
И прими Давид из руке њезине што му бјеше донијела, и рече јој: Иди с миром кући својој; ето, послушах те и погледах на те.
Българска синодална Библия
И Давид взе от ръцете й, каквото му бе донесла, и рече й: иди смиром у дома си; ето, послушах гласа ти и почетох лицето ти.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔλαβε Δαυὶδ ἐκ χειρὸς αὐτῆς πάντα, ἃ ἔφερεν αὐτῷ, καὶ εἶπεν αὐτῇ· ἀνάβηθι εἰς εἰρήνην εἰς οἶκόν σου· βλέπε, ἤκουσα τῆς φωνῆς σου καὶ ἠρέτισα τὸ πρόσωπόν σου.
Latina Vulgata
Suscepit ergo David de manu ejus omnia quae attulerat ei, dixitque ei: Vade pacifice in domum tuam, ecce audivi vocem tuam, et honoravi faciem tuam.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקַּח דָּוִד מִיָּדָהּ אֵת אֲשֶׁר־הֵבִיאָה לוֹ וְלָהּ אָמַר עֲלִי לְשָׁלוֹם לְבֵיתֵךְ רְאִי שָׁמַעְתִּי בְקוֹלֵךְ וָאֶשָּׂא פָּנָיִךְ׃ ‬