1-я книга Царств, Глава 20, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
Церковнославянский перевод
И# рече2 їwнаfaнъ къ давjду: и3ди2, и3 пребyди на по1ли. И# и3до1ста џба на по1ле.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече ионафан к давиду: иди, и пребуди на поли. И идоста оба на поле.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ионафан сказал Давиду: «Давай выйдем в поле». И оба они вышли в поле.
Перевод А.С. Десницкого
Йонатан ответил Давиду: «Давай, выйдем в поле». Когда они вдвоем вышли в поле,
Новый русский перевод (Biblica)
− Пошли, − сказал Ионафан − выйдем в поле. Они вместе вышли в поле.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Ионафан Давиду: выдем на поле; и вышли оба они на поле.
Український переклад І. Огієнка
А Йонатан сказав до Давида: Ходи ж, і вийдемо на поле. І вийшли вони обидва на поле.
Український переклад І. Хоменка
Йонатан сказав до Давида: «Ходи лишень та вийдемо в поле.» І от коли вони обидва вийшли в поле,
Український переклад П. Куліша
І сказав Йонатан Давидові: Ось ходїмо в поле. І вийшли обидва на поле.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Ёнатан Давіду: ідзі, выйдзем у поле. І выйшлі абодва ў поле.
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგო იონათან დავითს და ჰრქუა: მოგვალე და განვიდეთ ველად! და განვიდეს.
English version New King James Version
And Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out into the field.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Ионафан сказал Давиду: иди и выйдем в поле. И вышли оба в поле.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Jonathan sprach zu David: Komm, laß uns aufs Feld gehen! Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.
Biblia Española Nacar-Colunga
Jonatán le contestó: <>. Y salieron los dos al campo.
Biblia ortodoxă română
A zis Ionatan catre David: "Hai sa iesim la camp". Si au iesit amandoi la camp.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs.
Traduzione italiana (CEI)
Giònata rispose a Davide: "Vieni, andiamo in campagna". Uscirono tutti e due nei campi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Odrzekł Jonatan Dawidowi: ”Chodź, wyjdziemy w pole”. Kiedy obaj wyszli w pole,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yonatan, «Gel, tarlaya gidelim» dedi. Böylece ikisi tarlaya gittiler.
Српска Библија (Светосавље)
А Јонатан рече Давиду: Ходи да изидемо у поље. И изидоше обојица у поље.
Българска синодална Библия
Ионатан рече на Давида: хайде да идем на полето. И двамата излязоха на полето.
Český překlad
Jonatan Davida vybidl: "Pojd, vyjdeme na pole." Oba vysli na pole.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ᾿Ιωνάθαν πρὸς Δαυίδ· πορεύου καὶ μένε εἰς ἀγρόν. καὶ ἐκπορεύονται ἀμφότεροι εἰς ἀγρόν.
Latina Vulgata
Et ait Jonathas ad David: Veni, et egrediamur foras in agrum. Cumque exissent ambo in agrum,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן אֶל־דָּוִד לְכָה וְנֵצֵא הַשָּׂדֶה וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם הַשָּׂדֶה׃ ס ‬