1-я книга Царств, Глава 2, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И посетил Господь Анну, и зачала она и родила еще трех сыновей и двух дочерей; а отрок Самуил возрастал у Господа.
Церковнославянский перевод
И# посэти2 гDь бг7ъ ѓнну, и3 зачA, и3 роди2 є3ще2 три2 сы1ны и3 дщє1ри двЁ. И# возвели1чисz џтрокъ самуи1лъ пред8 гDемъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И посети Господь Бог анну, и зача, и роди еще три сыны и дщери две. И возвеличися отрок самуил пред Господем.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь вспомнил об Анне, она забеременела и родила еще трех сыновей и двух дочерей, а Самуил рос, прислуживая в Храме Господа.
Перевод А.С. Десницкого
ГОСПОДЬ посетил Ханну: она зачала и родила еще трех сыновей и двух дочерей, а мальчик Самуил рос у ГОСПОДА.
Новый русский перевод (Biblica)
Господь был милостив к Анне, и она зачала и родила еще троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Самуил рос в присутствии Господа.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И точно посетил Господь Анну, и зачала она, и родила еще трех сыновей и двух дочерей, а отрок Самуил возрастал у Господа.
Перевод Максимовича И. П. проф.
И Иегова посетил Анну, которая зачала и родила трех сыновей и две дочери; а молодой Самуил становился великим у Иеговы.
Український переклад І. Огієнка
І Господь згадав про Анну, і вона завагітніла, та й породила трьох синів та дві дочки. А отрок Самуїл ріс із Господом.
Український переклад І. Хоменка
І справді Господь навідався до Анни, і вона зачала й породила трьох синів та двох дочок. Тим часом хлопчик Самуїл ріс на служінні в Господа.
Український переклад П. Куліша
І погодив Господь Аннї так, що вона вродила ще три сини й дві д/spaчки. Молодик же Самуїл ріс при Господї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І наведаў Гасподзь Ганну, і зачала яна і нарадзіла яшчэ трох сыноў і дзьвюх дачок; а хлопчык Самуіл падрастаў у Госпада.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიხედნა უფალმან ანნას, და შვა სამ ძე და სამ ასულ. და განდიდნა ყრმა იგი სამოელ წინაშე უფლისა.
Перевод Гуляева М.С. проф.
Они возвращались домой и Иегова помнил Ханну; она зачинала и родила трех сыновей и двух дочерей. А молодой Шемуэл становился великим у Иеговы.
English version New King James Version
And the Lord visited Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. Meanwhile the child Samuel grew before the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И посетил Господь Анну, и зачала она, и родила трех сынов и двух дочерей; отрок же Самуил возрастал пред Господом.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und der Herr suchte Hanna heim, daß sie schwanger ward und gebar drei Söhne und zwei Töchter. Aber Samuel, der Knabe, nahm zu bei dem Herrn.
Biblia Española Nacar-Colunga
y Yavé visitó a Ana, que concibió y parió tres hijos y dos hijas. El joven Samuel iba creciendo en la presencia de Yavé.
Biblia ortodoxă română
Dupa aceea a cercetat Domnul pe Ana si ea a zamislit si a mai nascut trei baieti si doua fete, iar copilul Samuel crestea inaintea Domnului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque l'Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
e il Signore visitò Anna, che partorì ancora tre figli e due figlie. Frattanto il fanciullo Samuele cresceva presso il Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pan wejrzał na Annę: poczęła i urodziła trzech synów i dwie córki. Samuel natomiast wzrastał przy Panu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB'bin lütfuna eren Hanna gebe kalıp üç erkek, iki kız daha doğurdu. Küçük Samuel ise RAB'bin hizmetinde büyüdü.
Српска Библија (Светосавље)
И Господ походи Ану, и она затрудње и роди три сина и двије кћери. А дијете Самуило растијаше пред Господом.
Българска синодална Библия
И посети Господ Ана, и тя зачена и роди още три сина и две дъщери; а момчето Самуил растеше при Господа.
Český překlad
Hospodin navstivil Chanu a ta otehotnela a porodila tri syny a dve dcery. Mladenecek Samuel vsak vyrustal pri Hospodinu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπεσκέψατο Κύριος τὴν ῎Ανναν, καὶ ἔτεκεν ἔτι τρεῖς υἱοὺς καὶ δύο θυγατέρας. καὶ ἐμεγαλύνθη τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐνώπιον Κυρίου.
Latina Vulgata
Visitavit ergo Dominus Annam, et concepit, et peperit tres filios, et duas filias: et magnificatus est puer Samuel apud Dominum.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־פָקַד יְהוָה אֶת־חַנָּה וַתַּהַר וַתֵּלֶד שְׁלֹשָׁה־בָנִים וּשְׁתֵּי בָנוֹת וַיִּגְדַּל הַנַּעַר שְׁמוּאֵל עִם־יְהוָה׃ ס ‬