Читать толкование: Бытие, Глава 1, стих 4. Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 4-4

И отделил Бог свет от тьмы. Что значит: отделил? — Каждому назначил свое место и определил соответственное время.

И нарече, – говорит (Писание), – Бог свет `день`, а тьму нарече `нощь`». Но мы едва не опустили нечто; нужно обратиться назад. После слов: «Да будет свет, и бысть свет», прибавлено:

И увидел Бог свет, что он хорош. Смотри, возлюбленный, какое и здесь снисхождение речи. Неужели до появления света Бог не знал, что он добро, а только уже после его появления воззрение на него показало Создателю красоту сотворенного? Какой умный человек может сказать это? Если и человек, занимающийся каким–нибудь искусством, прежде чем окончить свое произведение, прежде, чем обработает его, знает употребление, для коего полезно это произведение, то тем более Создатель вселенной, приведший словом все из небытия в бытие, знал, еще прежде сотворения света, что он добро. Для чего же (Моисей) употребил такое выражение? Снисходя к обычаю человеческому, блаженный пророк говорит так, как люди, делая что–либо с великою тщательностью и окончив труды свои, уже по испытании произносят похвалу своим произведениям; таким же образом и божественное Писание, снисходя здесь к слабости слуха вашего, говорит: и увидел Бог свет, что он хорош…

Каждому назначил свое место, каждому с самого начала поставил пределы, которые они должны навсегда соблюдать ненарушимо. И всякий здравомыслящий может видеть, как с того времени доныне ни свет не преступил своих пределов, ни тьма не вышла из своего места и не произвела какого–либо смешения и нестроения. Уже и это одно достаточно для не желающих оставаться неразумными1, чтобы придти к повиновению и послушанию словам божественного Писания, – пусть они подражают хотя порядку стихий, неуклонно соблюдающих свое течение, и не преступают своих пределов, но знают собственную природу.


Примечания

    *1 По принятому в Патрологии Миня тексту читается: «τοῖς ἀγνωμονεῖν βο:λομένοις» ­­ «желающим оставаться неразумными»; вместо этого другие справедливо читают: «τοῖς μὴ ἀγνωμονεῖν βο:λομένοις» ­­ «не желающим оставаться неразумными», потому что неразумные или упорные не убеждаются доказательствами.


Источник

Беседы (гомилии) на книгу Бытия, 3
PG 51, 34-35

Preloader