Читать толкование: К Галатам послание ап. Павла, Глава 1, стих 8. Толкователь — Иероним Стридонский блаженный
Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 8-8
Эти слова апостола могут быть поняты как гипербола, не означая, будто апостол или ангел с неба могли бы проповедать иначе, чем прежде... хотя ангелы, которые не сохранили своего первоначального состояния, могли претерпевать изменение.
***
На стих 8-9.
Но хота бы мы или даже ангел с неба сошел благовествовать вам нечто сверх того, что мы благовествовали вам, да будет отлучен. Как мы сказали прежде, так и теперь я слова повторяю: Если кто-либо будет благовествовать вам нечто сверх того, что вы приняли, да будет отлучен.
Эти слова Апостола могут быть приняты, как некоторое преувеличение (hyperbolice), а не в том значении, будто апостол или ангел с неба могли бы проповедать иначе, чем прежде сказали. Но даже если бы и так могло быть, что изменялись бы и апостолы, и ангелы, однако не должно отступать от того, что однажды было принято. Так должно думать особенно, когда сам Апостол показывает твердость своей веры, говоря в другом месте: Я знаю, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни владыки, ни настоящее, ни будущее, ни крепость, ни высота ни глубина, и никакая другая тварь не может отлучить нас от любви Божией, которая во Христе Иисусе Господе нашем (Рим. 8:38). Истину говорю вам, не лгу, так как совесть моя дает мне свидетельство (Рим. 9:1)1. Несомненно, что это сказано не тем, кто мог бы когда-нибудь отступить от веры во Христа и от любви к Нему. Но те, которые хотят видеть в этих словах истину действительную, а не предположение kaq upoqesin dictum, т. е., которые хотят видеть мысль, что и Апостолы и даже Ангелы могут обратиться к злу, представляют в доказательство то, что и сам Апостол Павел знал, что и он может пасть, если будет жить более нерадиво; это видно из его слов: Но я покоряю и порабощаю тело свое, чтобы, проповедуя другим, мне самому не оказаться осужденным (1 Кор. 9:27)2, это видно и из того, что и Ангелы, которые не сохранили своего первоначального состояния3, но оставили свое жилище, были способны к изменению в вечных узах под мраком соблюдаются они на суде великого дня (Иуд. 1:6)4.
Только естество Бога одного неизменно, о чем пишется так: Ты же — тот же самый (Пс. 101:28), и Сам Он говорит о Себе: Я — Бог ваш, и не изменяюсь (Мал. 3:6). Что пал светоносный (lucifer), который восходит утром, это так же известно, как и то, что Посланный некогда ко всем народам был сокрушен на земле. Известный ученый муж Тертуллиан искусно писал относительно этого места против Апеллеса и его сестры Филумены, которою овладел некоторый ангел дьявольского духа и развращенный; он писал, что это тот ангел, против которого задолго прежде рождения Апеллеса Дух Святой пророчески изрек отлучение (анафему) через уста Апостола. Затем anaqema есть понятие (verbum) собственно еврейское и употреблено как в книг Иисуса Навина, так и в книге Чисел (Нав. 6:17-18; Чис. 21:2-3), когда Господь повелел, чтобы все, что было в Иерихоне и принадлежало Модианитам, считалось под заклятием и отлучением.
Спросим тех, которые Христа и Апостола Павла считают Одного — Сыном, а другого рабом благого и еще в то время неизвестного (?) Бога, Который не хотел ни злословить (nesciat maledicere — проклинать) ни осуждать кого-либо: каким образом Апостол Его употребляет слово Иудеев, т. е. слово Творца, и выражает пожелание (velit), чтобы погиб или Апостол, ила Ангел, хотя Сам Он не хотел мстить. А прибавление его: Как мы сказали прежде, так и снова я повторяю, показывает, что и в начале Апостол предостерегал от того же самого, т. е. провозгласил отлученіе тех, которые будут учить иначе, и теперь после того, как обнаружилась такая проповедь, он произносит отлучение, которое раньше предсказал.
Поэтому он произнес отлучение и себе, так как его обвиняли, будто он в Иудее делает одно, а среда язычников проповедует другое, и против Ангела, который, как это известно было всем, по достоинству выше даже его предшественников Апостолов Так что, по его словам, и значение (auctoritas) Петра и Иоанна не должно считаться столь великим, когда он Павел ни для себя, учившего их Галатов раньте, ни для Ангела не считал позволительным проповедать иначе сравнительно с тем чему они были научены раньше. Итак он обозначил по имени только себя и Ангела, а прочих указал без имени: если кто-либо, говорит он, будет благовествовать вам, чтобы общим словом кто- либо не нанести обиды своим предшественникам, и, однако, в скрытом виде указать их имена.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 7.7,844. Cl. 0591, ad Galatas, 1.344.8.Примечания
-
*1 В Синод. пер.: Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом.
*2 В Синод. пер.: но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.
*3 Греческ. apkh, латинск. principatus, в славянском переведено: начальство, в русском: достоинство в переводе этого места на новые языки заметно некоторое разногласие: английский и польский переводят - первоначальное состояние (first estate, pierwszego stanu); французский и итальянский: своего происхождения, начала, рода (leur origine, loro origine, т е состояния по роду. происхождению); немецкий и чешский: своего княжества (Ihr Furstenthum, sveho knizetstvi). Мы удержали перевод большинства, который вполне соответствует греческому apkh и латинскому principatus, по нашему мнению греческому apkh более соответствует латинское principium, а не principatus. — Прим. пер.
*4 В Синод. пер.: и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 15-18).