1-я книга Маккавейская, Глава 12, Стих 48

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но как скоро вошел Ионафан в Птолемаиду, Птолемаидяне заперли ворота и схватили его, и всех вошедших с ним убили мечом.
Церковнославянский перевод
є3гдa же вни1де їwнаfaнъ во птолемаjду, заключи1ша вратA гр†дскаz во птолемаjдэ, и3 ћша є3го2, и3 всёхъ вше1дшихъ съ ни1мъ ўби1ша мече1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда же вниде ионафан во птолемаиду, заключиша врата градская во птолемаиде, и яша его, и всех вшедших с ним убиша мечем.
ბიბლია ძველი ქართულით
როცა იონათანი პტოლემაისში შევიდა, ჩაკეტეს კარიბჭეები პტოლემაისელებმა და შეიპყრეს იგი და ყველა, ვინც მასთან ერთად იყო შესული, მახვილით დახოცეს.
Biblia ortodoxă română
Si dupa ce a intrat Ionatan in Ptolemaida, au inchis Ptolemaidenii portile si l-au prins pe el si pe toti cei care venisera cu el i-au omorat cu sabia.
Traduzione italiana (CEI)
Ma quando Giònata fu entrato in Tolemàide, i cittadini chiusero le porte e si impadronirono di lui e passarono a fil di spada quanti erano entrati con lui.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy tylko jednak Jonatan wszedł do Ptolemaidy, mieszkańcy Ptolemaidy pozamykali bramy i pochwycili go, a wszystkich jego towarzyszy pozabijali mieczem.
Српска Библија (Светосавље)
Када, пак, уђе Јонатан у Птолемаиду, затворише Птолемаиђани врата и ухватише га, и све који уђоше са њиме побише мачем.
Българска синодална Библия
Но щом влезе Ионатан в Птолемаида, птолемаидчани затвориха портите и го хванаха, и всички, които бяха влезли с него, убиха с меч.
Ελληνική (Септуагинта)
ὡς δὲ εἰσῆλθεν ᾿Ιωνάθαν εἰς Πτολεμαΐδα, ἀπέκλεισαν οἱ Πτολεμαεῖς τὰς πύλας καὶ συνέλαβον αὐτόν, καὶ πάντας τοὺς εἰσελθόντας μετ᾿ αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν ρομφαίᾳ.
Latina Vulgata
Ut autem intravit Ptolemaidam Jonathas, clauserunt portas civitatis Ptolemenses, et comprehenderunt eum: et omnes qui cum eo intraverant, gladio interfecerunt.