1-я книга Маккавейская, Глава 12, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Посему, когда зашло солнце, Ионафан приказал своим бодрствовать, быть в вооружении и готовиться к сражению всю ночь, и поставил вокруг стана передовых сторожей.
Церковнославянский перевод
є3гдa же зaйде со1лнце, заповёда їwнаfaнъ свои6мъ бдёти и3 бы1ти во nрyжіи и3 гото1витисz на брaнь всю2 но1щь, и3 постaви стрaжы њ1крестъ полкA.
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда же зайде солнце, заповеда ионафан своим бдети и быти во оружии и готовитися на брань всю нощь, и постави стражы окрест полка.
Український переклад І. Хоменка
Тому, коли зайшло сонце, Йонатан звелів своїм бути напоготові і з зброєю в руках усю ніч сподіватися бою, і розставив передові чати навколо табору.
ბიბლია ძველი ქართულით
როცა მზე ჩაესვენა, იონათანმა უბრძანა თავისთან მყოფებს, ეფხიზლათ და იარაღასხმულნი მდგარიყვნენ, რომ მზად ყოფილიყვნენ ომისათვის მთელი ღამის განმავლობაშა და გუშაგებიც დააყენა ბანაკის გარშემო.
Biblia Española Nacar-Colunga
Así que se puso el sol, ordenó Jonatán a los suyos velar y estar sobre las armas, prontos a entrar en batalla durante la noche, y puso centinelas alrededor del campo.
Biblia ortodoxă română
Si dupa ce a apus soarele, a poruncit Ionatan celor care erau cu el sa privegheze si sa fie inarmati si gata de bataie toata noaptea; si a pus straji imprejurul taberei.
Traduzione italiana (CEI)
Quando fu il tramonto, Giònata comandò ai suoi di vegliare tutta la notte e di stare con le armi pronte per la battaglia e dispose sentinelle intorno al campo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy słońce zaszło, Jonatan nakazał swoim żołnierzom czuwać i żeby przez całą noc byli pod bronią gotowi do bitwy. Postawił też straż wokół obozu.
Српска Библија (Светосавље)
А када зађе сунце, нареди Јонатан онима крај њега да будно пазе, и да буду при оружју, и спремају се за борбу током цијеле ноћи, и да истакну предстраже око табора.
Българска синодална Библия
Затуй, щом зайде слънце, Ионатан заповяда на своите да бодърствуват, да бъдат въоръжени и да се готвят за сражение цяла нощ; и постави около стана предна стража.
Český překlad
Po zapadu slunce naridil Jonatan svym vojakum, aby bdeli ve zbrani a byli po celou noc pripraveni k boji. Kolem tabora rozestavel straze.
Ελληνική (Септуагинта)
ὡς δὲ ἔδυ ὁ ἥλιος, ἐπέταξεν ᾿Ιωνάθαν τοῖς παρ᾿ αὐτοῦ γρηγορεῖν καὶ εἶναι ἐπὶ τοῖς ὅπλοις καὶ ἑτοιμάζεσθαι εἰς πόλεμον δι᾿ ὅλης τῆς νυκτὸς καὶ ἐξέβαλε προφύλακας κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς.
Latina Vulgata
Cum occidisset autem sol, praecepit Jonathas suis vigilare, et esse in armis paratos ad pugnam tota nocte: et posuit custodes per circuitum castrorum.