Толкование 1-я книга Царств 1 глава 0 стих - Экзегет
Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 2-2
Источник
Слово 1 об Анне.Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 5-5
Источник
*1 В Синод. переводе: каждый год. - Прим.ред.Источник
Об Анне. TLG 2062.114, 54.638.42-639.13.Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 6-6
Примечания
- *1 της ψυχης αυτης, согласно с Лукиан. и некоторыми др. сп. и вопреки Ватик. и Алекс. списках, где της θλιψεως αυτης, с чем согласуется Слав. Б.; «оскорбления ея».
Источник
Слово 1 об Анне.Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 7-7
Примечания
- *1 απο ικανου согласно с Лукиан. сп. и отчасти евр. текстом («миддей» – «много раз» или «каждый раз»); в других греческих списках (по «Holmes»), как и в Слав. Б. – отсутствует.
*2 την φιλοσοφιαν.
Источник
Слово 1 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 8-8
Источник
Слово 1 об Анне.Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 9-9
Примечания
- *1 και μετα το πιειν согласно с Лукиан. и Алекс. сп. и евр. текстом; в прочих (по «Holmes») сп. и в Слав. Б. эти слова не читаются.
Источник
Слово 1 об Анне.Источник
Выборки из разных слов. Слово 2, о молитвеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 10-10
Источник
Слово 1 об Анне.Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 11-11
Источник
Слово 1 об АннеПримечания
- *1 προς παρρησιαν.
*2 σεμνοτερας τας αρχας.
*3 οτι ουκ ουσα εγενετο.
Источник
Слово 2 об АннеИсточник
Выборки из разных слов. Слово 2, о молитвеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 12-12
Примечания
-
*1 εφυλοσσε согласно с Лукиан. сп.; в древн. Ватик. и др. εφυλαξεν; греч. переводчики читали здесь то же евр. слово («шомер»), какое находится и в масоретском тексте, но поняли его в первом значении, между тем как более сообразно в данном месте второе значение «наблюдать, смотреть», в каком и переведено в Славян. Б.: «смотряше на»...
*2 μη επιλαθης της δουλης σου согласно с Алекс., Лукиан. и нек. др. сп. и евр. текстом; в Славян. Б. эти слова отсутствуют.
*3 μη γενοιτο, т. е., да не будет и мысли о противоречии.
*4 σωφρονειν.
Источник
Слово 2 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 13-13
Примечания
- *1 См. примечание 1 к предыдущему стиху.
*2 παρρησια.
Источник
Слово 2 об АннеИсточник
Выборки из разных слов. Слово 2, о молитвеИсточник
Гомилии на Послание Ефесянам. TLG 2062.159, 62.173.12-46.Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 14-14
Источник
Слово 2 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 15-15
Примечания
- *1 Когда, т. е. возсылаем хвалу Богу молитвою.
Источник
Слово 2 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 16-16
Источник
Слово 2 об АннеИсточник
Выборки из разных слов. Слово 2, о молитвеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 17-17
Примечания
- *1 εν ειρηνη согласно с Лукиан. сп.; в древн. Ватикан. и др. сп. εις ειρηνην «с миром» (Слав. Б.), что ближе к евр. тексту.
*2 Κυριος ο Θεος согласно с тем же сп. и вопреки Ватик. и проч., в которых согласно с евр. текстом, имя Κυριος здесь не читается, как и в Слав. Б.
Источник
Слово 2 об АннеИсточник
Выборки из разных слов. Слово 2, о молитвеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 18-18
Примечания
- *1 Ευροι согласно с тем же и нек. др. сп. и евр. т.; в древн. Ватикан. и проч. сп. – ευρεν «обрете» (Слав. Б.)
Источник
Слово 2 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 19-20
Примечания
-
*1 По тексту патрологии Миня, ακουσειΘεου или Θεον; ближе к еврейскому, это имя значит: «услышанный Богом».
*2 εν τε τω της σωφροσυνης λογω.
*3 Τουτο γαρ μαλιστα το παθος, т. е. страсть, противоположная целомудрию и чистоте.
*4 καν πορνη μη η; это приведенное в патрологии Миня чтение Кольбертинского списка имеет преимущество пред принятым здесь текстом: καν πορνη η «хотя была бы блудница», так как о блудницах было уже сказано в предшествующих этому словах.
Источник
Слово 1 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 21-23
Примечания
- *1 αντιληψεις, κυβερνησεις – вместо читаемых обыкновенно в списках: αλλω δε ενεργηματα δυναμεων, αλλω δε προφητεια, αλλω δε διακρισεις πνευματων «другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом».
*2 Και τινος δυνηση ποτε επιτυξειν αγαθου.
*3 Ουκ αναβησομαι согласно с Лукиан. и немн. др. сп.; в древн. Ватик. и проч. сп. не читается, как и евр. т. и Слав. Библии.
*4 μετ εμου согласно с теми же списками.
*5 οταν δε согласно с теми же сп. вместо εαν «аще» в проч. сп. и Слав. Б.
*6 οφθησεται без και «и», читаемого в Лукиан. и др. сп.
*7 μεσιτευουσα η χαρις.
*8 На Самуиле и его матери.
Источник
Слово 3 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 24-25
Источник
Слово 3 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 26-26
Примечания
- *1 εν τω προσευξασθαι вместо εν τουτω προσευξασθαι в Алекс., Лукиан. и нек. др. сп. = «о сем помолитися».
*2 Προσηυξαμην προς Κυριον согласно с Лукиан. и нек. др. сп. (по «Holmes», у de Lagarde – προς Κυριον не читается); в Ватик., Алекс. и др. сп. согласно с евр. т. προς Κυριον отсутствует, как и в Слав. Б.
*3 Здесь по тексту патрологии Миня Κυριος «Господь» не читается согласно с Лукиан. сп. и вопреки другим, в которых читается это божеств. имя; в дальнейших словах читается оно и у Златоуста.
Примечания
- Слово 3 об Анне
Толкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 27-27
Источник
Слово 3 об АннеТолкование на группу стихов: 1 Цар: undefined: 28-28
Примечания
- *1 σπερμα ετερον согласно с Лукиан. сп.; в древн. Ватик., Алекс. и прочих сп., согласно с евр. т., не читается, как и в Слав. Б.
*2 о δευτερος δε αυτης και του ιερεως κοιωοωος.
*3 Τα γαρ μελη υμων σωμα του Χριστου εστι.
*4 εν υμιν αυτοις.
*5 υμεις μεν οικειτε εν οικοιξ κοιλοσταθμοις, о δε οικος μου ηρημωται.
*6 Ο οικος του Πατρος μου вместо читаемого обыкновенно в списках: ς οικος μου «дом Мой».
*7 Разумеются здесь награды, которые получали победители на играх и в цирках.
*8 σωφρονουσης διανοιας.
*9 τα ιματια της πολιτειας εκεινης υφαινεται.
*10 Φευγετε вместо νεκρωσατε «умертвите», как читается обыкновенно в списках.
Источник
Слово 3 об Анне