Синодальный перевод

Толкователь:

Клеон Роджерс
18

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

έπειτα затем. Это слово привлекает особое внимание к следующему событию в цепи (Guthrie), έτη pl. от έτος год. άνήλθον aor. ind. act. от άνερχομαι подходить, ίστορήσαι aor. act. inf. от ίστορέω расспрашивать, посещать людей или места, узнавать, вероятно, имеется в виду поиск информации (Burton; MM; Preisigke, 1:703; Otfried Hofius, "Gal 1,18: ίστορήσαι Κηφάν", ZNW 74 [1984]: 73-85; J.D.G.Dunn, "Once More — Gal 1,18: ίστορήσαι Κηψάν In Reply to Otfried Hofius", ZNW 76 [1985]: 138-39; Grave verbum, ut de re magna. Nochmals Gal 1,18: ίστορήσαι Κηφάν", ZNW 81 [1990]: 26269; DPL, 701-3). Возможно, Павел собирал сведения о земной жизни Иисуса (Longenecker). Inf. выражает цель, επέμεινα aor. ind. act. от έπιμένω оставаться. О предложном сочетании см. МН, 312.

Добавил: Сергей Жидков