Толкование Послание ап. Иакова 4 глава 4 стих - Клеон Роджерс

Стих 3
Стих 5

Толкование на группу стихов: Иак: 4: 4-4

μοιχαλίδες voc.pl. от μοιχαλίς прелюбодейка, женщина, не верная брачному обету. Это устойчивый термин, который часто используется в ВЗ (особ, в Осии; THAT, 1:518-20; TD0T, 4:99-104) для обозначения отсутствия преданности Богу и практики идолопоклонства, здесь ложным богом является мир (Adamson). οϊδατε perf. ind. act. от οίδα знать. Def. perf. со значением praes. ότι вводит содержание знания, φιλία дружба. Это значит любить и быть любимым (Mayor), κόσμος мир. Здесь объектн. gen., дружба с миром, έχθρα вражда, открытая неприязнь, τοΰ θεού объектн. gen., "вражда с Богом", βουληθή aor. conj. pass, (dep.) от βούλομαι хотеть, желать, мечтать, с inf. Это слово обозначает предпочтение, выбор чего-л. одного (Mussner; TDNT). είναι praes. act. inf. от ειμί быть, καθίσταται praes. ind. pass, от καθίστημι состоять, становиться (RWP; см. 3:6).

Все к этому стиху