Читать толкование: Послание ап. Иакова, Глава 4, стих 1. Толкователь — Клеон Роджерс
Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 1-1
πόθεν где, откуда, πόλεμος война, μάχαι пот. pl. от μάχη битва, сражение. Первое слово обозначает хроническое состояние военных действий, военную кампанию, а второе — отдельные конфликты или столкновения в ходе войны (RWP). εντεύθεν отсюда. Указывает на причину или источник (BAGD). ήδονών gen.pl. от ήδονή похоть, удовольствие. Хотя это слово имеет сильный философский оттенок (GPT, 75-78; TDNT), здесь его следует понимать в практическом и отрицательном смысле (Adamson; Mussner). στρατευομένων praes. med. (dep.) part, от στρατεύομαι вести войну, сражаться, μέλεσιν dat.pl. от μέλος член. Здесь pl. используется в общем значении, как вместилище страстей (Adamson).