Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло?
Церковнославянский перевод
И# ўслы1шаша сы1нове веніам‡ни, ћкw взыдо1ша сы1нове ї}лєвы въ массифY, и3 реко1ша сы1нове ї}лєвы: глаго1лите, гдЁ бы1сть ѕло1ба сіS;
Церковнославянский перевод (транслит)
И услышаша сынове вениамини, яко взыдоша сынове израилевы в массифу, и рекоша сынове израилевы: глаголите, где бысть злоба сия?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Племя Вениамина узнало, что израильтяне собрались в Мицпе. Израильтяне спросили: «Как свершилось это злодеяние?»
Перевод А.С. Десницкого
Вениамитяне услышали, что сыны Израилевы собрались в Мицпу. А сыны Израилевы спросили: «Расскажите, как совершилось это злодейство?»
Новый русский перевод (Biblica)
(А вениамитяне услышали о том, что израильтяне пошли в Мицпу.) И тогда израильтяне сказали: – Расскажите нам, как случилось это страшное дело.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило зло сие.
Перевод прот. Герасима Павского
И сыны вениаминовы услышали, что сыны израилевы пришли в Мицпу. И спросили сыны израилевы: скажите, как происходило зло сие?
Український переклад І. Огієнка
І почули Веніяминові сини, що Ізраїлеві сини ввійшли до Міцпи. І сказали Ізраїлеві сини: Скажіть, як сталося таке зло?
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესმა ძეთა ბენიამენისთა, რამეთუ აღმოვიდეს ძენი ისრაჱლისანი მასეფად და თქუეს ძეთა ისრაჱლისათა: გჳთხარ, სადა იქმნა ბოროტი ესე საქმე?
English version New King James Version
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) Then the children of Israel said, "Tell us, how did this wicked deed happen?"
Biblia ortodoxă română
Si au auzit fiii lui Veniamin ca fiii lui Israel au venit la Mitpa. Atunci au zis fiii lui Israel: "Spuneti cum s-a facut nelegiuirea aceasta?"
Traduzione italiana (CEI)
I figli di Beniamino vennero a sapere che gli Israeliti erano venuti a Mizpa. Gli Israeliti dissero: "Parlate! Com'è avvenuta questa scelleratezza?".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
(Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
Polska Biblia Tysiąclecia
Beniaminici usłyszeli, że Izraelici zebrali się w Mispa. Rzekli wówczas Izraelici: ”Opowiedzcie nam, jak dokonano tej zbrodni!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
-Bu arada Benyaminoğulları İsrailliler'in Mispa'da toplandığını duydular.- İsrailliler, «Anlatın bize, bu korkunç olay nasıl oldu?» diye sordular.
Српска Библија (Светосавље)
А синови Венијаминови чуше да су синови Израиљеви отишли у Миспу. Синови Израиљеви рекоше: Кажите како се догодило то зло.
Българска синодална Библия
Вениаминовите синове чуха, че синовете Израилеви са дошли в Масифа. И Израилевите синове попитаха: кажете, как е станало това зло?
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἰς Μασσηφά. καὶ ἐλθόντες εἶπαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ· λαλήσατε, ποῦ ἐγένετο ἡ πονηρία αὕτη;
Latina Vulgata
(Nec latuit filios Benjamin quod ascendissent filii Israel in Maspha.) Interrogatusque Levita, maritus mulieris interfectae, quomodo tantum scelus perpetratum esset,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי בִנְיָמִן כִּי־עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּה וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבְּרוּ אֵיכָה נִהְיְתָה הָרָעָה הַזֹּאת׃ ‬