Книга пророка Исаии, Глава 14, Стих 19

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, - ты, как попираемый труп,
Церковнославянский перевод
Ты1 же пове1рженъ бyдеши въ горaхъ, ћкw мертве1цъ ме1рзкій со мно1гими мертвєцы2 и3зсёчеными мече1мъ, сходsщими во ѓдъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Ты же повержен будеши в горах, яко мертвец мерзкий со многими мертвецы изсечеными мечем, сходящими во ад.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Лишь ты без погребенья оставлен, брошен, как сгнившая ветка. Ты лежишь среди мертвецов, среди тех, кто мечом порублен, в каменистую яму сброшен. Твой труп попирают ногами!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А ты будешь повержен в горах, как мерзкий мертвец, со многими мертвецами, пораженными мечем, сходящими во ад.
Перевод А.С. Десницкого
а ты без гробницы брошен, словно ветвь гнилая, тебя убитые покрывают, те, кого мечом сразили, кто опускается в каменную глубь. Ты – труп, попираемый людьми.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
ты же повержен в горах как мёртвый презренный с многими умершими пронзёнными мечём сходящими в ад. Каким образом накидка в крови намоченная не будет чистой,
Український переклад І. Огієнка
ти ж від гробу свого відкинений геть, мов галузка бридка, оточений вбитими та мечем перешитими, що до гробу між камінь спускаються, як потоптаний труп...
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო შენ დაჰვარდე მთათა ზედა, ვითარცა მკუდარი მოძაგებული, მრავალთა თანა მომკუდართა და წერტგანგუმერილთა მახვილითა და შთამავალთა ჯოჯოხეთად; ვითარსახედ სამოსელი შებღალული სისხლითა არა არს წმიდა,
English version New King James Version
But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.
Biblia ortodoxă română
Si numai tu esti azvarlit departe de mormantul tau, ca o ramura fara de pret, ca ramasitele celor care au fost ucisi cu lovituri de sabie, zvarliti pe pietre de mormant, ca un hoit calcat in picioare.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu'on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d'épée, Et précipités sur les pierres d'une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.
Traduzione italiana (CEI)
Tu, invece, sei stato gettato fuori del tuo sepolcro, come un virgulto spregevole; sei circondato da uccisi trafitti da spada, come una carogna calpestata. A coloro che sono scesi in una tomba di pietre
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
Polska Biblia Tysiąclecia
A tyś wyrzucony z twego grobu jak ścierwo obrzydliwe, otoczony pomordowanymi, przebitymi mieczem, jak trup zbezczeszczony! Z tymi, których składają na kamieniach grobowego dołu,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama sen reddedilen bir dal gibi Mezarından dışarı atıldın; Bedenleri kılıçla delinip Ölüm çukurunun dibine atılmış ölülerle örtülüsün; Ayak altında çiğnenen leş gibisin.
Ελληνική (Септуагинта)
σὺ δὲ ριφήσῃ ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος μετὰ πολλῶν τεθνηκότων ἐκκεκεντημένων μαχαίραις, καταβαινόντων εἰς ᾅδου. ὃν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρόν,
Latina Vulgata
tu autem projectus es de sepulchro tuo, quasi stirps inutilis pollutus, et obvolutus cum his qui interfecti sunt gladio, et descenderunt ad fundamenta laci, quasi cadaver putridum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאַתָּה הָשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ כְּנֵצֶר נִתְעָב לְבוּשׁ הֲרֻגִים מְטֹעֲנֵי חָרֶב יוֹרְדֵי אֶל־אַבְנֵי־בוֹר כְּפֶגֶר מוּבָס׃ ‬