Книга пророка Исаии, Глава 14, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, - ты, как попираемый труп,
Церковнославянский перевод
Ты1 же пове1рженъ бyдеши въ горaхъ, ћкw мертве1цъ ме1рзкій со мно1гими мертвєцы2 и3зсёчеными мече1мъ, сходsщими во ѓдъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Ты же повержен будеши в горах, яко мертвец мерзкий со многими мертвецы изсечеными мечем, сходящими во ад.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Лишь ты без погребенья оставлен, брошен, как сгнившая ветка. Ты лежишь среди мертвецов, среди тех, кто мечом порублен, в каменистую яму сброшен. Твой труп попирают ногами!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А ты будешь повержен в горах, как мерзкий мертвец, со многими мертвецами, пораженными мечем, сходящими во ад.
Перевод А.С. Десницкого
а ты без гробницы брошен, словно ветвь гнилая, тебя убитые покрывают, те, кого мечом сразили, кто опускается в каменную глубь. Ты – труп, попираемый людьми.
Новый русский перевод (Biblica)
А ты – вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А ты повержен вне гробницы своей, как негодный сук, покрыт убитыми, сраженными мечем, которые пойдут в каменные могилы, — ты, как растоптанный труп.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
А ты выброшен из могилы своей, Как негодная палка, Одетый, как убитые, Как сраженные мечем, Сходящие в каменные рвы, Как труп презренный.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
ты же повержен в горах как мёртвый презренный с многими умершими пронзёнными мечём сходящими в ад. Каким образом накидка в крови намоченная не будет чистой,
Український переклад І. Огієнка
ти ж від гробу свого відкинений геть, мов галузка бридка, оточений вбитими та мечем перешитими, що до гробу між камінь спускаються, як потоптаний труп...
Український переклад І. Хоменка
А тебе викинуто з твого гробу, мов пусту галузку, і покрито вбитими, що впали від меча, мов розтоптане падло.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а ты пакінуты за магільніцай сваёй, як пагарджаная галіна, як вопратка забітых, працятых мечам, якіх апускаюць у каменны дол, ты, як здрасаваны труп,
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო შენ დაჰვარდე მთათა ზედა, ვითარცა მკუდარი მოძაგებული, მრავალთა თანა მომკუდართა და წერტგანგუმერილთა მახვილითა და შთამავალთა ჯოჯოხეთად; ვითარსახედ სამოსელი შებღალული სისხლითა არა არს წმიდა,
English version New King James Version
But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но ты лишен гробницы своей, как презренная отрасль, покрыт пронзенными, убитыми мечем, опущенными между камнями рва, как труп попираемый.
Deutsche Luther Bibel (1912)
du aber bist verworfen fern von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, bedeckt von Erschlagenen, die mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinen der Grube, wie eine zertretene Leiche.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero tú has sido arrojado de tu sepulcro como rama abominable; revestido de asesinados, los muertos por la espada, con lo que descienden a sepulcros de piedra; como cadáver pisoteado,
Biblia ortodoxă română
Si numai tu esti azvarlit departe de mormantul tau, ca o ramura fara de pret, ca ramasitele celor care au fost ucisi cu lovituri de sabie, zvarliti pe pietre de mormant, ca un hoit calcat in picioare.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu'on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d'épée, Et précipités sur les pierres d'une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.
Traduzione italiana (CEI)
Tu, invece, sei stato gettato fuori del tuo sepolcro, come un virgulto spregevole; sei circondato da uccisi trafitti da spada, come una carogna calpestata. A coloro che sono scesi in una tomba di pietre
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
Polska Biblia Tysiąclecia
A tyś wyrzucony z twego grobu jak ścierwo obrzydliwe, otoczony pomordowanymi, przebitymi mieczem, jak trup zbezczeszczony! Z tymi, których składają na kamieniach grobowego dołu,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama sen reddedilen bir dal gibi Mezarından dışarı atıldın; Bedenleri kılıçla delinip Ölüm çukurunun dibine atılmış ölülerle örtülüsün; Ayak altında çiğnenen leş gibisin.
Српска Библија (Светосавље)
А ти се избаци из гроба својега, као гадна грана, као хаљина побијенијех, мачем пободенијех, који слазе у јаму камену, као погажен стрв.
Българска синодална Библия
а ти си захвърлен вън от гробницата си като захвърлен клон, като дреха на убити, на погубени с меч, които спускат в каменни ровове, - ти си като тъпкан труп,
Český překlad
ale tebe pohodili mimo hrob jak ohavny vyhonek; jsi jako satem prikryt zavrazdenymi, porubanymi mecem, svrzenymi do kamenite jamy, jsi jak poslapana mrsina,
Ελληνική (Септуагинта)
σὺ δὲ ριφήσῃ ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος μετὰ πολλῶν τεθνηκότων ἐκκεκεντημένων μαχαίραις, καταβαινόντων εἰς ᾅδου. ὃν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρόν,
Latina Vulgata
tu autem projectus es de sepulchro tuo, quasi stirps inutilis pollutus, et obvolutus cum his qui interfecti sunt gladio, et descenderunt ad fundamenta laci, quasi cadaver putridum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאַתָּה הָשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ כְּנֵצֶר נִתְעָב לְבוּשׁ הֲרֻגִים מְטֹעֲנֵי חָרֶב יוֹרְדֵי אֶל־אַבְנֵי־בוֹר כְּפֶגֶר מוּבָס׃ ‬