Книга пророка Иезекииля, Глава 25, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря;
Церковнославянский перевод
тогw2 рaди сі‰ гlетъ ґдwнаі2 гDь: се2, ѓзъ прострY рyку мою2 на и3ноплеме1нники, и3 потреблю2 кри1тzнъ, и3 погублю2 њстaвшыz живyщыz на примо1ріи,
Церковнославянский перевод (транслит)
того ради сия глаголет адонаи Господь: се, аз простру руку мою на иноплеменники, и потреблю критян, и погублю оставшыя живущыя на примории,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вот за это, — так говорит Господь Бог, — Я обрушу Мою руку на филистимлян, уничтожу керетян, истреблю остальных жителей морского побережья.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
За это, так говорит Господь Бог: вот Я простру руку Мою на Иноплеменников, и истреблю Критян, и погублю остальных, живущих в примории.
Перевод А.С. Десницкого
за это – так говорит Владыка ГОСПОДЬ – Я занесу руку над филистимлянами, истреблю критян и уничтожу, что останется на берегу морском.
Новый русский перевод (Biblica)
Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на филистимлян, уничтожу критян и тех, кто остался на побережье.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
За то, так говорит Господь Иегова: вот Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и погублю остаток морского берега.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
За то — так говорит Господь Иегова — Вот Я простираю руку Мою на Филистимлян, Истреблю Критян И погублю остаток берега морскаго. Я совершу над ними мщение великое В наказаниях яростных. И узнают, что Я — Иегова, Когда Я исполню мщение Мое над ними.
Український переклад І. Огієнка
тому так говорить Господь Бог: Ось Я витягну Свою руку на филистимлян, і витну керетян, і вигублю останок морського берега,
Український переклад І. Хоменка
за те так говорить Господь Бог: Ось я простягну мою руку на філістимлян і викоріню керетіїв, і вигублю останок мешканців морського побережжя.
Український переклад П. Куліша
За те так говорить Господь Бог: простягну руку на Филистіїв і викореню Критян, і вигублю нащадок їх на морському березї;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
за тое, так кажа Гасподзь Бог: вось, Я працягну руку Маю на Філістымлянаў і зьнішчу Крыцянаў, і вынішчу рэшту іх на беразе мора;
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისთჳს ამათ იტყჳს ადონაი უფალი: აჰა, მე განვირთხამ ჴელსა ჩემსა უცხოტომთა ზედა და მოვსრნე მსაჯულნი, და წარვსწყმედ დაშთომილთა, დამკჳდრებულთა ზღჳსკიდისათა.
English version New King James Version
therefore thus says the Lord God: "I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
Deutsche Luther Bibel (1912)
darum spricht der Herr also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krether ausrotten und will die übrigen am Ufer des Meeres umbringen;
Biblia Española Nacar-Colunga
por eso dice el Señor, Yavé: Yo tenderé mi mano contra los filisteos y exterminaré a los cereteos. Haré perecer hasta los restos de los habitantes de la orilla del mar.
Biblia ortodoxă română
De aceea asa zice Domnul Dumnezeu: "Iata Eu Imi voi intinde mana impotriva Filistenilor si voi pierde pe Cheretieni si restul locuitorilor de pe tarmul marii il voi starpi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, J'extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.
Traduzione italiana (CEI)
per questo, così dice il Signore Dio: Ecco, io stendo la mano sui Filistei, sterminerò i Cretei e annienterò il resto degli abitanti sul mare.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que estendo a minha mão contra os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o resto da costa do mar.
Polska Biblia Tysiąclecia
dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto wyciągnę rękę przeciwko Filistynom, wykorzenię Keretytów i wyniszczę resztki krainy nadmorskiej.
Српска Библија (Светосавље)
Зато овако вели Господ Господ: Ево, ја ћу дигнути руку своју на Филистеје, и истријебићу Херетеје, и потрћу остатак од приморја.
Българска синодална Библия
тъй казва Господ Бог: ето, ще простра ръката Си над филистимци, ще изтребя критяни и ще унищожа остатъка им на морския бряг;
Český překlad
Proto pravi Panovnik Hospodin toto: Hle, ja naprahnu na Pelistejce ruku a vyplenim Keretejce. Vyhubim i pozustatek lidu morskeho pobrezi.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐκτείνω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐξολοθρεύσω Κρῆτας καὶ ἀπολῶ τοὺς καταλοίπους τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν·
Latina Vulgata
propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego extendam manum meam super Palaestinos, et interficiam interfectores, et perdam reliquias maritimae regionis,
עברית (масоретский текст)
‫ לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי נוֹטֶה יָדִי עַל־פְּלִשְׁתִּים וְהִכְרַתִּי אֶת־כְּרֵתִים וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־שְׁאֵרִית חוֹף הַיָּם׃ ‬