Книга пророка Иезекииля, Глава 25, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
для сынов востока и отдам его в наследие [им], вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммона не упоминались более среди народов.
Церковнославянский перевод
сы1ны кедє1мли на сы1ны ґммw6ни дaхъ | въ наслёдіе, ћкw да не бyдетъ пaмzти сынHвъ ґммHнихъ во kзы1цэхъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
сыны кедемли на сыны аммони дах я в наследие, яко да не будет памяти сынов аммоних во языцех:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и отдам их вместе с землями аммонитян восточным племенам, чтобы и памяти о народе аммонитян не осталось.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Сынов востока на сынов Аммона (подниму), отдам их в наследие, чтобы не было и памяти о сынах Аммона среди народов.
Перевод А.С. Десницкого
перед людьми с Востока, и, как и Амон, отдам его им во владение, так что аммонитяне не будут числиться среди народов.
Новый русский перевод (Biblica)
Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Наравне с сынами Аммоновыми, сынам востока; и отдам его во владение им, чтоб имя Аммонитян не упоминалось среди народов.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Сынам востока, вместе с сынами Аммона, Я отдам его в наследство, Чтобы не упоминались сыны Аммона между народами.
Український переклад І. Огієнка
Я дам його на спадок для синів сходу разом з синами Аммоновими, щоб не згадувались Аммонові сини серед народів.
Український переклад І. Хоменка
Народам сходу в посілість віддам його разом з аммоніями, щоб не було й спомину про аммоніїв між народами.
Український переклад П. Куліша
Народам зі всходу, й оддам його їм у посїданнє разом із Аммонїями, щоб не було між народами й споминки про Аммонїїв.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
сынам усходу і аддам яго ў спадчыну ім, разам з сынамі Амонавымі, каб сыны Амона ня згадваліся болей сярод народаў.
ბიბლია ძველი ქართულით
ძეთა კედემისთა, ძეთა თანა ამმონისთა, მივეც იგი სამკჳდრებელად, და მივცე იგი აღსაჴოცელად, რაჲთა არა იქმნეს ჴსენება ძეთა ამმონისთაჲ წარმართთა შორის.
English version New King James Version
To the men of the East I will give it as a possession, together with the Ammonites, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und will es den Kindern des Morgenlandes zum Erbe geben samt dem Lande der Kinder Ammon, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soll unter den Heiden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Doy su tierra a los hijos del Oriente para que no sean contados más entre los pueblos.
Biblia ortodoxă română
Si-l voi deschide si-l voi da in stapanire fiilor Rasaritului impreuna cu tara fiilor lui Amon, ca sa nu se mai aminteasca despre fiii lui Amon printre neamuri.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
Traduzione italiana (CEI)
e le do in possesso ai figli d'oriente, come diedi loro gli Ammoniti, perché non siano più ricordati fra i popoli.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e ao povo do Oriente, juntamente com os filhos de Amom, eu o entregarei em possessão, para que não haja mais memória dos filhos de Amom entre as nações.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dam ich razem z Ammonitami w posiadanie synów Wschodu, aby już o nich nie wspominano między narodami.
Српска Библија (Светосавље)
Народима источнијем иза земље синова Амоновијех, и даћу им је у нашљедство да нема спомена синовима Амоновијем међу народима.
Българска синодална Библия
за синовете на Изток и ще им го дам за наследие, заедно с Амоновите синове, та Амоновите синове да се не споменуват вече сред народите.
Český překlad
Vydam jej spolu s Amonovci synum vychodu; dam jim je do vlastnictvi, aby se mezi pronarody nevzpominalo na Amonovce.
Ελληνική (Септуагинта)
τοῖς υἱοῖς Κεδὲμ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ᾿Αμμὼν δέδωκα αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν, ὅπως μὴ μνεία γένηται τῶν υἱῶν ᾿Αμμών·
Latina Vulgata
filiis orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in haereditatem, ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in gentibus.
עברית (масоретский текст)
‫ לִבְנֵי־קֶדֶם עַל־בְּנֵי עַמּוֹן וּנְתַתִּיהָ לְמוֹרָשָׁה לְמַעַן לֹא־תִזָּכֵר בְּנֵי־עַמּוֹן בַּגּוֹיִם׃ ‬