Книга пророка Иезекииля, Глава 20, Стих 40

Синодальный перевод
Синодальный перевод
потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, - говорит Господь Бог, - там будет служить Мне весь дом Израилев, - весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.
Церковнославянский перевод
поне1же на горЁ мое1й с™ёй, на горЁ высо1цэ ї}левэ, гlетъ ґдwнаі2 гDь, тaмw послyжатъ ми2 ве1сь до1мъ ї}левъ до концA на земли2, и3 тaмw пріимY | и3 тaмw присэщY на приношє1ніz в†ша и3 начaтки њбётwвъ вaшихъ во всёхъ њсвzще1нныхъ вaшихъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
понеже на горе моей святей, на горе высоце израилеве, глаголет адонаи Господь, тамо послужат ми весь дом израилев до конца на земли, и тамо прииму я и тамо присещу на приношения ваша и начатки обетов ваших во всех освященных ваших.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Лишь на Моей святой горе, на высокой горе Израилевой, — говорит Господь Бог, — там должен поклоняться Мне весь народ Израилев, весь, сколько ни есть его на земле. Там он будет Мне угоден. Туда Я потребую приносить ваши дары, ваши первины — все ваши святые жертвы.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо на горе Моей святой, на горе высокой Израилевой, говорит Господь Бог, там будет служить Мне весь дом Израилев до конца на земле, и там приму их, и там призрю на приношения ваши и начатки обетов ваших со всеми святынями вашими.
Перевод А.С. Десницкого
На Моей святой горе, на святой горе Израиля – пророчество Владыки ГОСПОДА – там будет служить мне весь дом Израилев, сколько ни есть его в стране. И там Я приму дары, будут Мне желанны ваши приношения, отборные жертвы и святыни.
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Израиля, – возвещает Владыка Господь, – там, в той земле, весь дом Израиля будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров со всеми священными жертвами.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, говорит Господь Иегова, там должен служить Мне весь дом Израилев, весь, сколько есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую даров ваших, и начатков, приносимых вами, со всеми святынями вашими.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
То некогда на горе святой Моей, На горе высоты Израилевой, — Слово Господа Иеговы — Там будет служить Мне весь дом израилев, Все на земле. Там Я буду благоволить им. Там Я взыщу возношения ваши И начатки приношений ваших Со всеми святынями вашими.
Український переклад І. Огієнка
Бо на Моїй святій горі, на високій Ізраїлевій горі, говорить Господь Бог, там буде служити Мені ввесь Ізраїлів дім, увесь він, що в Краю, там Я їх уподобаю Собі, і там зажадаю ваших приношень і первоплодів ваших приношень у всіх ваших святощах!
Український переклад І. Хоменка
Бо на святій горі моїй, на високій горі ізраїльській, - слово Господа Бога, - там служитиме мені ввесь дім Ізраїля, увесь, скільки його на землі. Там я буду ласкаво приймати й там буду жадати ваших приношень, найліпших ваших дарів, що присвятите.
Український переклад П. Куліша
Бо на сьвятій горі моїй, на гірній висотї Ізраїлській, говорить Господь, - он-де менї служити ме ввесь дом Ізраїля - ввесь, скілько його на землї; там я буду ласкаво приймати їх, і там жадати му приносів ваших, і первоплодів ваших із усякими сьвятими дарами вашими.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо на Маёй сьвятой гары, на гары высокай Ізраілевай, - кажа Гасподзь Бог, - там будзе служыць Мне ўвесь дом Ізраілеў - увесь, колькі яго ёсьць на зямлі; там Я з добрым упадабаньнем прыму іх, і там запатрабую прынашэньняў вашых і пачаткаў вашых з усімі сьвятымі вашымі.
ბიბლია ძველი ქართულით
მით, რამეთუ მთასა ზედა წმიდასა ჩემსა, მთასა ზედა მაღალსა ისრაჱლისასა, - იტყჳს ადონაი უფალი, - მუნ მმსახურებდეს მე ყოველი სახლი ისრაჱლისაჲ სრულიად ქუეყანასა ზედა, და მუნ შევიწყნარნე მე იგინი, და მუნ ზედმივიხილო დასაბამთა თქუენთა და დასაბამთა განნაჩინებთა თქუენთასა, ყოველთა შორის სიწმიდეთა თქუენთა?
English version New King James Version
For on My holy mountain, on the mountain height of Israel," says the Lord God, "there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Ибо на святое горе Моей, на высокой горе Израилевой, изрек Господь Бог, там будет служить Мне весь дом Израилев, все, сколько есть на земле; там буду благоволить к ним, и там буду благосклонен к приношениям вашим и начаткам даров ваших со всем, чтó вы посвящаете Мне.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn so spricht der Herr: Auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israel, daselbst wird mir das ganze Haus Israel, alle die im Lande sind, dienen; daselbst werden sie mir angenehm sein, und daselbst will ich eure Hebopfer und Erstlinge eurer Opfer fordern mit allem, was ihr mir heiligt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues en mi santo monte, en el alto monte de Israel, dice el Señor, Yavé, allí me servirá toda la casa de Israel, toda ella en la tierra, y allí me complaceré en ellos y demandaré vuestras ofrendas y las primicias de vuestros dones con todo lo que me consagréis.
Biblia ortodoxă română
Pentru ca pe muntele Meu cel sfant, pe muntele cel inalt al lui Israel, - zice Domnul Dumnezeu - acolo imi va sluji toata casa lui Israel, toata, oricata ar fi ea pe pamant; acolo ii voi primi cu bunavointa si acolo voi cere prinoasele voastre si pargile voastre cu toate cele sfinte ale voastre.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, là toute la maison d'Israël, tous ceux qui seront dans le pays me serviront; là je les recevrai favorablement, je rechercherai vos offrandes, les prémices de vos dons, et tout ce que vous me consacrerez.
Traduzione italiana (CEI)
poiché sul mio monte santo, sull'alto monte d'Israele — oracolo del Signore Dio — mi servirà tutta la casa d'Israele, tutta riunita in quel paese; là mi saranno graditi e là richiederò le vostre offerte, le primizie dei vostri doni in qualunque forma me li consacrerete.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Albowiem na mojej świętej górze, na wysokiej górze izraelskiej - wyrocznia Pana Boga - tam cały dom Izraela służyć Mi będzie - wszyscy, co są w kraju. Tam przyjmę ich łaskawie. I będę szukał waszych ofiar oraz pierwszych darów waszych ze wszystkimi waszymi świętościami.
Српска Библија (Светосавље)
Јер на мојој гори светој, на високој гори Израиљевој, говори Господ Господ, ондје ће ми служити сав дом Израиљев, колико их год буде у земљи, ондје ће ми бити мили и ондје ћу искати приносе ваше и првине од дарова ваших са свијем светијем стварима вашим.
Българска синодална Библия
защото на Моята света планина, на високата Израилева планина, - казва Господ Бог, - там ще Ми служи целият Израилев дом - целият, колкото е на земята; там Аз с благоволение ще ги приема, и там ще поискам приносите ви и първоберките ви с всички ваши светини.
Český překlad
Na me svate hore, na vysoke hore izraelske, je vyrok Panovnika Hospodina, tam mi bude slouzit cely izraelsky dum, az se usadi cely v zemi, tam v nich najdu zalibeni a tam budu vyhledavat vase obeti pozdvihovani a prvotiny vasich daru se vsemi vasimi svatymi dary.
Ελληνική (Септуагинта)
διότι ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου μου, ἐπ’ ὄρους ὑψηλοῦ, λέγει Κύριος Κύριος, ἐκεῖ δουλεύσουσί μοι πᾶς οἶκος ᾿Ισραὴλ εἰς τέλος, καὶ ἐκεῖ προσδέξομαι καὶ ἐκεῖ ἐπισκέψομαι τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν ἀφορισμῶν ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἁγιάσμασιν ὑμῶν·
Latina Vulgata
in monte sancto meo, in monte excelso Israel, ait Dominus Deus, ibi serviet mihi omnis domus Israel: omnes, inquam, in terra in qua placebunt mihi, et ibi quaeram primitias vestras, et initium decimarum vestrarum, in omnibus sanctificationibus vestris.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי בְהַר־קָדְשִׁי בְּהַר מְרוֹם יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה שָׁם יַעַבְדֻנִי כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה בָּאָרֶץ שָׁם אֶרְצֵם וְשָׁם אֶדְרוֹשׁ אֶת־תְּרוּמֹתֵיכֶם וְאֶת־רֵאשִׁית מַשְׂאוֹתֵיכֶם בְּכָל־קָדְשֵׁיכֶם׃ ‬