Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

Кто даст главе моей воду? Я, говорит, не имею от природы такого множества слез, которое соответствовало бы величине несчастия. Поелику сетующие облегчали обыкновенно свое большое горе слезами, то поэтому и я, говорит, захотел сильнее возбудить природу к тому, чтобы у меня была вода и беспрепятственно текла, так как не оставалось ничего больше, говорит, как плакать. О побиенных дщере людей моих. Что говоришь? Разве нужно оплакивать зараженных злом? Да, говорит, оплакиваю их. Почему? По этой причине: не потому что наказываются, а потому что отнята всякая (надежда) на исправление. Или * — неприятелями, или — грехом. *Это отрывочное выражение относится, вероятно, к словам: о побиенных...

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

AN APPROPRIATE TIME FOR LAMENTATION. CHRYSOSTOM: Let us collect ourselves, I exhort you. There are daily wars, submersions of towns, innumerable destructions all around us, and on every side the wrath of God is enclosing us as in a net. As though we were well-pleasing to him, we are secure. We all make our hands ready for unjust gains and not for helping others. We are all ready to plunder, but no one is ready to protect. Each one of us has much anxiety over how he may add to his wealth. No one has anxiety over how he may save his own soul. One fear possesses all, that we should not become poor. No one is in anguish and trembling out of fear that we should fall into hell. These things call for lamentation, these call for accusation, for eternal damnation. I do not wish to speak of these things, but I am constrained by my grief. Forgive me. I am forced by sorrow to utter many things, even those that I do not wish to say. I see that our wound is grievous, that our calamity is beyond comfort, that woes have overtaken us that exceed the consolation. We are undone. “O that my head were waters and mine eyes a fountain of tears,” that I might lament. Let us weep, beloved, let us groan. ON THE EPISTLE TO THE HEBREWS 23.8-9.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2

Кто дает мне в пустыни виталище последнее, и оставлю люди моя и отъиду от них. Пророк: о, если бы, говорит, можно было жить в пустыне! Понеже вси любодействуют, соборище преступников. То есть, имели согласие на зло, так что не могут просить Бога о грехах. Ты оставляешь их и уходишь? Да, говорит. Если был бы кто-нибудь внимающий словам, если бы даже один, я не удалился бы, а ныне — соборище преступников. И оставлю люди моя. Как один из народа, называет свой народ собственным по крови и происхождению. Вси любодействуют. О каком здесь любодействе говорит? Не о том ли, действительно, которое состоит в (отпадении) от Бога? Это любодейство тяжкое и беззаконное, тягчайшее настолько, насколько больше Тот, Кому наносится оскорбление, насколько выше заветы и вера. Соборище преступников. Так как единомысленны на зло, как и против Христа.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 3-3

И налякоша язык свой яко лук. Говорит о враждебном и неизменном расположении их. Ложь и неверство укрепишася на земли. То есть, исполнены лицемерия.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4

Кийждо от искреннего своего да стережется. Видишь ли совершенную злобу, когда не доверяют и близким, когда разделены? В этом и состоит цель диавольской злобы — разделить членов, когда ни брат, ни друг, ни другой кто не пользуется доверием. И на братию свою не уповайте. То есть, никому не доверяйте, что и Христос говорит: и за умножение беззакония иссякнет любы (Мф. 24:12). Здесь не уничтожение дружбы, а притворство ее. Всяк брат запинанием запнет, кийждо на брата его, истины не возглаголют. Когда всюду зло, когда и малая, здоровая, часть не имеет истины.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5

Неправдоваша и не восхотеша. Видишь? Не от природы грехи. Смотри, как различно обвиняет, то в грехах против ближнего: неправдоваша и не восхотеша обратитися, то, (как) повсюду, — в том, что их зло неизменно. Научиша язык свой глаголати лжу. Никакой вид зла не бывает столь ненавистным, как тот, когда одно является, а другое говорится.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7

Сего ради... се аз разжегу их и искушу их. Испытание не дело неопытности; Он знал, что они злы, но искушу, хочу подвергнуть испытанию. Не будем поэтому избегать наказания, но избежим греха, так как он делает негодными, а то — испытанными.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8

Стрела уязвляющая язык их. В еврейском тексте: погубляющая. Как может ранить когда-либо язык? Он ранит больнее всякой стрелы: наносит удар не телу, а достигает самой души.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 9-9

Льстивии глаголы. Все обличают в этом, в хитрости, в лицемерии. Еда на сих не посещу? Сообразно с вопросом ведет речь, как бы поставляя их судьями бывшего. Разве, говорит, справедливо не видеть этого? Разве следует оставлять без воздаяния такие явные дела? Кто может сказать это?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

На горах восприимите плачь. Яко оскудеша. Не о мужах, говорит, плачьте, а о горах, которые были поводом в нечестию, и о путях. Смотри, как всюду скорбным делает слово, когда гибнут не только люди, но ради их и земля, пустынная и населенная, и все прочее. Как будто там схвачены бежавшие, так как из страха пред врагами вышли из города.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

И рече Господь *: понеже оставиша закон мой, его же дах пред лицем их. Не просто говорит: пред лицем их, а в их присутствии, когда свидетельствовали и одобряли произносимое. Напоминает о чудесах на Синайской горе. *Греческих слов, соответствующих в Слав. Б.: ко мне, не читается тексте Патрологии.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15

Сего ради тако глаголет Господь . Тако глаголет Господь; не сказал: это делает, а — говорит это. Доселе — слова и, если хотите, навсегда останутся словами. Если говорит по какой-либо причине, уничтожь причину. Если бы гнев был страстью, ты имел бы основание страшиться; если же говорит поэтому, уничтожь это и не будет говорить. Бог Израилев не чужой, не жестокий, не бесчеловечный. Вспомни время, когда призван Израиль. Се аз питаю (φωμίζω)* люди сия теснотами и в питие дам им воду желчную. Сделаю жизнь их весьма горькою; когда душа печалится, пища изменяет природу. Как для глаз свет бывает тьмою, так и для языка самое сладкое может быть горчайшим, когда испорчено самое главное. Итак, не то говорить, что изменит природу воды, а такую, говорит, наведу скорбь, что вещества, сохраняя свою природу, будут казаться другими. Как больным и сладкое кажется горьким, так — и скорбящим, и им более, чем тем. *Так вместо обычно читаемого в списках: φωμιῶ — напитаю в Слав. Б.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16

И расточу их в языки. Говорит не о совершенном уничтожения, а (о рассеянии) одних там, других в иных местах. Ведь плененным надлежало сделаться более разумными не только посредством плена, но и гибели поражаемых.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 17-17

Сия рече Господь: призовите плачевниц. Что говоришь? Повелевает отовсюду созвать плакальщиц и называет их премудрыми. Почему так? По обычному мнению — мудрыми в своем деле. Знающего что-либо называет обыкновенно премудрым, так, когда говорит: обаваемь обавается от премудра (Пс. 57:6), и: где суть мудрии Танесовы *(Ис. 19:12)? Для чего повелевает сделать это? Чтобы привести их в вере и исправлению; не для того, чтобы это произошло, так как не желает, чтобы просто плакали: в сонмах бо Господних (ἐν ἐκκλησίαις γὰρ)** не плачитеся, говорит, слезами (Мих. 2:6), а для удостоверения и убеждения их в будущем. *Οί σοφοὶ Τάνεως. **В древних сп. перевода 70-ти читается обыкновенно: ἐν ἐκκλησίᾳ... = в сонме…, причем эти слова составляют конец 5-го стиха.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 17-17

LET US LAMENT AND MOURN. CHRYSOSTOM: Because they had not been enlightened by the many exhortations he had delivered in Jerusalem, he wept for their blindness. The prophets also did this. Let us now do so as well. Now is the time to mourn and weep and lament. It is timely also for us to say now, “Call for the mourning women, and send to them that are wise women, and let them speak.” Perhaps we shall thus be able to drive the disease of avarice from those who are building elaborate homes, from those who are securing fields for themselves by fraud. HOMILIES ON THE GOSPEL OF JOHN 64.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 20-20

И научите дщери ваша рыданию и каяждо искреннюю свою плачу. Сказав прежде: призовите плачевниц и да приидут, прибавил это, давая понять, что вы напрасно зовете других для совершения плача, что лучше вам самим выучиться этому, так как тех будет недостаточно при множестве поражаемых.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 21-21

Понеже изыде смерть сквозе окна ваша. Не от схваток, не от битвы и войны.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 22-22

И будут мертвии человецы в пример на лице поля. Мертвые останутся непогребенными; опять и это представлялось величайшим позором, так как могло произойти, когда совершенно не было погребающего.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 23-23

Да не хвалится мудрый. Смотри, куда направляет речь. Хотя есть, конечно, между вами, говорит, некоторые крепкие, богатые, мудрые, но ничто это, говорить, не принесет вам пользы. Когда нет страха Божия, является бедность, наказание, слабость. Обрати внимание на великие и удивительные уроки любомудрия, что нет ничего достойного, чем можно бы хвалиться. Если кто, говорит, совершенен между сынами человеческими, а мудрости у тебя нет, то за ничто будет считаться.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 24-24

Еже разумети и знати. Что значит знать Бога, как не заботиться о жизни, достойной удивления? См. Пс. 130:1
Preloader