Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2

И повергут их против солнца и луны, и против всех звезд. То есть, на глазах у них. Не только не окажут неприятели чести умершим, но и выроют кости умерших прежде и удостоенных чести (погребения), — чтобы знали, что никакой пользы не приносит служение статуям (языческих богов). Повергут их против солнца и луны, и против звезд, ихже, говорит, „вы возлюбили" (ἠγαπήκατε)*. Говорит так, как бы посмеваясь над ними, — что не пощадят, не пожалеют те, которые пользовались большим угождением, не смогут воспрепятствовать и (служения) возлюбивших их, а допустят нанести оскорбление костям совершавших служение и не помогут им. И не погребены будут. Погребение у древних было не маловажным делом. *Вместо обычно читаемого в греч. сп. ἠγάκησαν = возлюбиша.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4

Понеже сия глаголет Господь: еда падаяй не восстает Смотри на любящего, который удаляется от возлюбленной, не хочет разговаривать и тратить слов, а после того снова смягчается. Это видно из того, что вводит увещание и совет. Хотя многие, оскорбляемые, говорят: иди, говори это, но как бы от себя; не говори, что от меня, чтобы не казаться оскорбленными; а Бог не так, но сказал, что Я глаголю. Смотри на любовь. Еда падаяй не восстает? Видишь, что нигде нет худого и доброго по природе, так как то, что по природе, остается неизменным. Разве ты упал не после того, как стоял? Разве ты не ходил? Не осуждаю, говорит, что упад. А что остаешься в своем падении, это возбуждает Мой гнев. Или отвращаяйся не обратится. Осуждает их, как безнадежно падающих.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4

 

GOD FORGIVES THE CONTRITE. CHRYSOSTOM: God is indeed good to everyone, but he shows his patient endurance especially to those who sin. If you want to hear a paradoxical statement—paradoxical because it is not customary but true for the great piety it reveals—listen. God always seems to be severe to the righteous. But he seems good to sinners and quick to clemency. He restores the one who sinned and fell, and he tells him, “Shall not he who falls get up? Or the one who turns away, shall he not turn back again?” And “Why did the stupid daughter of Judah turn away with a shameless revolting?” And again, “Return to me, and I will return to you.” HOMILIES ON REPENTANCE AND ALMSGIVING 7.2.5.

GOD FORGIVES. CHRYSOSTOM: The very thing I said in the beginning, I say now, that both of these cause us to betray our salvation: placing our courage in our goodness and losing our hope to wickedness. This is why Paul, to protect those who remain in goodness, said, “Let any one who thinks that he stand take heed in fear that he fall.” And again: “I am afraid that, after preaching to others, I myself should be disapproved.” In order to lift up those who are found fallen in wickedness and to excite them to greater readiness, he bore testimony to the Corinthians. He wrote to them, “I may have to mourn over many of those who sinned before and have not repented.” In this way, he revealed that the sinners do not deserve equal pity with the unrepentant. And the prophet said to them, “Shall not he that falls arise, or he that turns away, shall he not turn back again?” Hence, as long as the “today” is said let us not despair but have good hope in the Master. Let us recognize the vast sea of his philanthropy. HOMILIES ON REPENTANCE AND ALMSGIVING 1.4.31.

GOD WILL LIFT THE FALLEN. CHRYSOSTOM: Is it not strange that others do not even now despair of your salvation? They instead are continually praying that they may have their member restored to them. However, while they pray, you yourself, having once fallen, are unwilling to get up again and remain prostrated. You all but cry aloud to the enemy: “Slay me, smite me, spare not.” “Does he who falls not rise up again?” so speaks the divine oracle. But you strive against this and contradict it. If one who has fallen despairs, it is as much as to say that he who falls does not rise up again. I entreat you. Do not do so great a wrong to yourself. Do not pour on us such a flood of sorrow. I do not say this merely at the present time when you have not yet completed your twentieth year. But I would entreat you, even if after achieving many things and spending your whole life in Christ, you had experienced this attack. Even then, in extreme old age, it would not have been right to despair. But call to mind the robber who was justified on the cross. The laborers who came the eleventh hour and received the wages of the whole day. LETTER TO THE FALLEN THEODORE 2.4.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5

Вскую отвратитася отвращением безстудным? Потому что (отвратились) от Бога, потому что—при таких (благодеяниях), потому что — совершенно, потому что ни на что не может пожаловаться. Совершенно бесстыдное отступление от Бога. И укрепишася в произволении своем. Обрати внимание на принимаемое решение: нигде нет необходимости, нет судьбы. Разве сначала были такими?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6

Внимайте и слушайте: не тако ли возглаголют? Прикровенно нужно понимать (эти слова). А мысль та же, то есть, говорится об этом зле. Поэтому прибавляет: Несть человек, творяй покаяние о гресе своем. Не говорит: не покаялись, а — несть человек. Другое опять необычайное (зло). И не восставать тяжко, нет, а гораздо более тяжко то, что все лежат. Не только не переменяется, но и не осуждает своих грехов. Глаголя: что сотворих? Или так нужно понимать: „не так скажут", то есть, чтобы обратиться; при том и другом понимании устойчивою остается та же мысль. Изнеможе бежай от течения своего, аки конь утружден в ржании своем. Уподобил их коню, назначенному для случки: конь, говорит, устает при совокуплении и останавливается, а они не прекратили беззакония. Или так нужно понимать: как конь, посланный для случки, с бешенством набрасывается на кобылиц, не тратя напрасно времени, так и эти показали такую же ревность к злу; и как тот не утомляется, в это время бегая, так и они. То есть, они не прекратили ревности к злу. Но всему есть конец, а эти одни грешат без конца и не знают сытости в зле, даже в отношении природы. Не время для похотения, когда природа утомляется и не хочет наконец действовать, а хочет отдыхать. А вы не так. И коням не всегда нравится бегать, а ищут иногда отдыха. Все знает перемену, а вы, делая зло, не (знаете).

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7

Еродиа на небеси позна время свое: горлица, и кузнечик (τέτιξ)1, и ластовица сельная, врабия сохраниша времена входов своих. Применением к бессловесным обличает их. Еродием (ἀσίδα) называет аиста. (Названия:) «кузнечик» (τέττιγα) не имеет еврейский текст; вместо этого в нем читается: журавль (γέρανον). Таким образом указал на (птиц) являющихся частью летом, частью — зимой. Ласточка и аист обыкновенно показываются летом, горлица и журавль — зимой. Итак, что хочет сказать, состоит в том, что бессловесные ищут своей пользы и попеременно избирают годные места. Некоторые разумеют птицу, а другие — звезду2. Людие же мои3 не познаша судеб Господних. Народ не искал того, что было полезно для него, то есть, служения Мне. Затем (говорит) через несколько слов:

Примечания

    *1 Слово: τέτιξ отсутствует в древних сп. перевода 70, как и в Славян. Библии. *2 К чему относятся эти слова, из текста не видно. *3 Читаемому в Слав. Б. сии нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древних сп. греческого перевода.
*** Об этой горлице вспоминает и Иеремия, говоря: «знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь», называя горлицей всечестную Церковь, ласточкой — пустыннолюбивого Иоанна, кузнечиком — красноречивого Павла, свирель церковную.

Источник

Spuria. СЛОВО о горлице, или о Церкви. По мнению Wilmart'а и Altaner'а, уже в 422 году, возможно, существовало под именем свт. Иоанна Златоуста в латинском собрании блаж. Августина. Hales и Lapôtre отмечают близость фрагмента окончания беседы и поэмы раннего Средневековья "Пир Киприана" со странным содержанием. PG 55, 599-602

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7

JEREMIAH’S USE OF THE SWALLOW AS IMAGE. CHRYSOSTOM: It was exceedingly right to admire the consideration of our Lawgiver. He could have brought forward his illustration from among people. He could have spoken of Moses, Elijah, John, and others like them. But, so that he might touch them more to the quick, he made mention of the irrational beings. For had he spoken of those righteous men, these would have been able to say, “We have not yet become like them.” But now by passing them over in silence and bringing forward the fowls of the air, he has cut off from them every excuse. Therefore, he imitates in this place also the old law. Yes, for the old covenant likewise looks to the bee, to the ant, to the turtle and to the swallow. HOMILIES ON THE GOSPEL OF MATTHEW 21.4.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8

Како речете, яко ми мудри есмы и закон Господень с нами есть? То есть, ставите себя выше не только бессловесных, но и всех народов, по причине руководительства закона. А между тем не можете сравниться и с бессловесными. Там, где нужно было похвастать, называли себя и мудрыми и имеющими закон. Видишь ли, что не достаточно слов, а нужно доказательство на деле. Нужно быть и мудрыми по природе и иметь мудрость от закона. Всуе *бысть трость лживая книжником. Напрасно, говорит, приняли наследие и неосновательно почтены председательством; ни себя, ни других не умудрили; по имени только у них учение. Посему (διὰ τοῦτο) ** всуе бысть трость лживая книжником. Тростью (σχοῖνον) часто называет меру земля, чтобы обозначить полученный в наследство участок, когда напр. говорит: ужа (σχοινία) нападоша ми в державных моих (Пс. 15:6). А хочет сказать то, что напрасно вам и нам учащим было наследие, то есть, и от наслаждения данными Мною благами вы не стали лучшими. А по еврейскому тексту говорится: напрасно было вам, книжникам, учение, то есть, вы не принесли пользы, уча других. *Читаемому в Слав. Б. истинно нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древн. списках греч. перевода. **Так читается из древн. греч. сп. в Маршалианском.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

Сего ради дам жены их иным. Самое дорогое из всех стяжаний. И села их наследником. Наследниками называет неприятелей. Как подучившие наследство владеют (им) безопасно и твердо, так и эти. За что же им даешь? За благочестие? Нет, а для наказания и вразумления этих. Так поступаем мы часто и с детьми, тех порицая, а другим вместо их оказывая (честь), чтобы их тревожило и печалило не только лишение принадлежащего им блага, но и внимание к другим.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11

И исцеляху сотрения дщере людей моих в бесчестии, глаголюще: мир: где же он (ποῦ δὲ ἐίη) *? В бесчестии, то есть, напрасно. Он. как бы говорит: без всякой пользы, даже со вредом; достаточное бесчестье — отводить (ἀπάγειν) слушающихся. *В древних сп. греческого перевода, с которыми согласуется Слав. Б., читается: καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη=и не бе мира.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

Несть грозда на лозе, и не суть смокви на смоковницах, и листвие отпадоша: и дах им и мимоидоша их. Указывает ход войны, так как выше сказал: тул его яко гроб отверст, вси крепции, и поядят жатву вашу, и хлебы ваши (Иер. 5:16), обозначая время начальствования (ἐπιστασίας). Хочет сказать, что такое время прошло, что настала и зима, а мы не пришли в лучшее состояние. И дах им, то есть, Бог отдал наше добро врагам; и мимо идоша их, то есть, чем наслаждались, то погубили. Что это значит?*. Или то, что неприятели взяли, иди то, что был неурожай, может быть, служивший божественным наказанием. Так как, ведя непрерывно войну, обездолили (ἐγύμνουν) землю, то это и произошло; а было это для того, чтобы получили вразумление посредством плодов. *Вопрос этот относится, нужно думать, к словам: и мимоидоша их.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 14-14

И напои нас водою желчи.

Видишь, какое благо — скорбь? Что значит вода желчи? Свидетельствуемый исход (τὴν ἔκβασιν μαρτυρουμένην) *; пророк говорит, предваряя то, что они имели сказать.

Почто мы седим?

То есть, не будем ждать плодов земли.

Совокупитеся и внидем во грады тверды и повержемся тамо.

То есть, остается спасаться в город, так как все вне (его) взято неприятелями.

_____

* Здесь в тексте явно недостает нескольких слов.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15

Ждахом мира и не бяху благая. То есть, мы убежали в город, имея в виду жить в мире, а там постигла нужда. Времене уврачевания. То есть, чтобы избавиться от неприятелей. И се боязнь. То есть, здесь было больше беспокойства, чем у находившихся вне, так как у этих была (надежда спасения), а те подверглись осаде, от которой не могли освободиться.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16

От Дана слышано бысть ржание коней. При наказаниях Бог всегда делает более (тяжелым) вид наказания. В самом начале представляет его страшным, чтобы это послужило к исправлению. Возбуждает словами, возбуждает действиями, и начало представляет ужасным, чтобы устрашенные и вразумленные не испытали на деле бедствий. От гласа ржания яждения коней потрясеся вся земля. То есть, обратилась в бегство.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 17-17

Яко ее аз послю на вас змии. Напоминает бывшее с ними в пустыне; не змей имел послать, а называет так персов и варваров. Или говорит о нападении зверей, как в пустыне, или этим примером указывает на жестокость врагов; а что в приведенных словах изображает наступление бедствий, ясно показывает, потому что далее говорит: Им же несть обаяния и угрызут. Поэтому нельзя найти врачевства против болезни: легче укрощается зверь, чем ярость варваров.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 19-19

Се глас вопля дщере людей моих. Пророк опять слышит плач их вследствие плена. Или царя несть там (ἐκεῖ). Разве безначалие у них? Отчего преданы? Имели и Бога и царя, начальствовавшего в городе. Что значит: царя несть там? Постоянно показывает, что Бог выше царей. Вот, говорит, отнято у вас всякое оправдание: Я дал и царя. Что было, когда вы подражали народам и говорили: и будем, якоже прочии языцы (1 Цар. 8:5), имея царя? Царя получили; почему же не остались при своих законах, а впали в нечестие?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 21-21

Над сокрушением дщере людей моих сокрушен есмь. Не вследствие только наказания печалился пророк, но по причине неисправимости. Хорошо указал на ужас (ἀπορίαν)*: когда больной не принимает лекарства, что более остается затем? Врач не переставал лечить, но ничего не выходило. *’Απορίᾳ κατίσχυσαν = во ужасе объяша.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 22-22

Или ритины несть в Галааде? Галаад был и есть город священнический. Это ясно видно из кн. Паралипоменон, где говорится: сыном Мерариным оставшимся от колена Завулоня отделили Реммон и подградная его. Потом говорит: и за рекой Иерихон; и назвав известные города из колена Рувимова, продолжает: и от колена Гадова Раммов Галаадский (1 Пар. 6:77-80). Этим хочет сказать: разве не было архиереев, могущих наставлять или предлагать полезные беседы народу? А ритиной называет лекарство, которое дается при лечении, врачом же — самого священника, могущего врачевать грехи и учением и ходатайством пред Богом. Он (как бы) говорит: не «было недостатка ни в чем, чему надлежало быть от Тебя, они не сделались лучшими от увещания.
Preloader