Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2

И повергут их против солнца и луны, и против всех звезд. То есть, на глазах у них. Не только не окажут неприятели чести умершим, но и выроют кости умерших прежде и удостоенных чести (погребения), — чтобы знали, что никакой пользы не приносит служение статуям (языческих богов). Повергут их против солнца и луны, и против звезд, ихже, говорит, „вы возлюбили" (ἠγαπήκατε)*. Говорит так, как бы посмеваясь над ними, — что не пощадят, не пожалеют те, которые пользовались большим угождением, не смогут воспрепятствовать и (служения) возлюбивших их, а допустят нанести оскорбление костям совершавших служение и не помогут им. И не погребены будут. Погребение у древних было не маловажным делом. *Вместо обычно читаемого в греч. сп. ἠγάκησαν = возлюбиша.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4

Понеже сия глаголет Господь: еда падаяй не восстает Смотри на любящего, который удаляется от возлюбленной, не хочет разговаривать и тратить слов, а после того снова смягчается. Это видно из того, что вводит увещание и совет. Хотя многие, оскорбляемые, говорят: иди, говори это, но как бы от себя; не говори, что от меня, чтобы не казаться оскорбленными; а Бог не так, но сказал, что Я глаголю. Смотри на любовь. Еда падаяй не восстает? Видишь, что нигде нет худого и доброго по природе, так как то, что по природе, остается неизменным. Разве ты упал не после того, как стоял? Разве ты не ходил? Не осуждаю, говорит, что упад. А что остаешься в своем падении, это возбуждает Мой гнев. Или отвращаяйся не обратится. Осуждает их, как безнадежно падающих.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5

Вскую отвратитася отвращением безстудным? Потому что (отвратились) от Бога, потому что—при таких (благодеяниях), потому что — совершенно, потому что ни на что не может пожаловаться. Совершенно бесстыдное отступление от Бога. И укрепишася в произволении своем. Обрати внимание на принимаемое решение: нигде нет необходимости, нет судьбы. Разве сначала были такими?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6

Внимайте и слушайте: не тако ли возглаголют? Прикровенно нужно понимать (эти слова). А мысль та же, то есть, говорится об этом зле. Поэтому прибавляет: Несть человек, творяй покаяние о гресе своем. Не говорит: не покаялись, а — несть человек. Другое опять необычайное (зло). И не восставать тяжко, нет, а гораздо более тяжко то, что все лежат. Не только не переменяется, но и не осуждает своих грехов. Глаголя: что сотворих? Или так нужно понимать: „не так скажут", то есть, чтобы обратиться; при том и другом понимании устойчивою остается та же мысль. Изнеможе бежай от течения своего, аки конь утружден в ржании своем. Уподобил их коню, назначенному для случки: конь, говорит, устает при совокуплении и останавливается, а они не прекратили беззакония. Или так нужно понимать: как конь, посланный для случки, с бешенством набрасывается на кобылиц, не тратя напрасно времени, так и эти показали такую же ревность к злу; и как тот не утомляется, в это время бегая, так и они. То есть, они не прекратили ревности к злу. Но всему есть конец, а эти одни грешат без конца и не знают сытости в зле, даже в отношении природы. Не время для похотения, когда природа утомляется и не хочет наконец действовать, а хочет отдыхать. А вы не так. И коням не всегда нравится бегать, а ищут иногда отдыха. Все знает перемену, а вы, делая зло, не (знаете).

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7

Еродиа на небеси позна время свое: горлица, и кузнечик (τέτιξ)1, и ластовица сельная, врабия сохраниша времена входов своих. Применением к бессловесным обличает их. Еродием (ἀσίδα) называет аиста. (Названия:) «кузнечик» (τέττιγα) не имеет еврейский текст; вместо этого в нем читается: журавль (γέρανον). Таким образом указал на (птиц) являющихся частью летом, частью — зимой. Ласточка и аист обыкновенно показываются летом, горлица и журавль — зимой. Итак, что хочет сказать, состоит в том, что бессловесные ищут своей пользы и попеременно избирают годные места. Некоторые разумеют птицу, а другие — звезду2. Людие же мои3 не познаша судеб Господних. Народ не искал того, что было полезно для него, то есть, служения Мне. Затем (говорит) через несколько слов:

Примечания

    *1 Слово: τέτιξ отсутствует в древних сп. перевода 70, как и в Славян. Библии. *2 К чему относятся эти слова, из текста не видно. *3 Читаемому в Слав. Б. сии нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древних сп. греческого перевода.
*** Об этой горлице вспоминает и Иеремия, говоря: «знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь», называя горлицей всечестную Церковь, ласточкой — пустыннолюбивого Иоанна, кузнечиком — красноречивого Павла, свирель церковную.

Источник

Spuria. СЛОВО о горлице, или о Церкви. По мнению Wilmart'а и Altaner'а, уже в 422 году, возможно, существовало под именем свт. Иоанна Златоуста в латинском собрании блаж. Августина. Hales и Lapôtre отмечают близость фрагмента окончания беседы и поэмы раннего Средневековья "Пир Киприана" со странным содержанием. PG 55, 599-602

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8

Како речете, яко ми мудри есмы и закон Господень с нами есть? То есть, ставите себя выше не только бессловесных, но и всех народов, по причине руководительства закона. А между тем не можете сравниться и с бессловесными. Там, где нужно было похвастать, называли себя и мудрыми и имеющими закон. Видишь ли, что не достаточно слов, а нужно доказательство на деле. Нужно быть и мудрыми по природе и иметь мудрость от закона. Всуе *бысть трость лживая книжником. Напрасно, говорит, приняли наследие и неосновательно почтены председательством; ни себя, ни других не умудрили; по имени только у них учение. Посему (διὰ τοῦτο) ** всуе бысть трость лживая книжником. Тростью (σχοῖνον) часто называет меру земля, чтобы обозначить полученный в наследство участок, когда напр. говорит: ужа (σχοινία) нападоша ми в державных моих (Пс. 15:6). А хочет сказать то, что напрасно вам и нам учащим было наследие, то есть, и от наслаждения данными Мною благами вы не стали лучшими. А по еврейскому тексту говорится: напрасно было вам, книжникам, учение, то есть, вы не принесли пользы, уча других. *Читаемому в Слав. Б. истинно нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древн. списках греч. перевода. **Так читается из древн. греч. сп. в Маршалианском.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

Сего ради дам жены их иным. Самое дорогое из всех стяжаний. И села их наследником. Наследниками называет неприятелей. Как подучившие наследство владеют (им) безопасно и твердо, так и эти. За что же им даешь? За благочестие? Нет, а для наказания и вразумления этих. Так поступаем мы часто и с детьми, тех порицая, а другим вместо их оказывая (честь), чтобы их тревожило и печалило не только лишение принадлежащего им блага, но и внимание к другим.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11

И исцеляху сотрения дщере людей моих в бесчестии, глаголюще: мир: где же он (ποῦ δὲ ἐίη) *? В бесчестии, то есть, напрасно. Он. как бы говорит: без всякой пользы, даже со вредом; достаточное бесчестье — отводить (ἀπάγειν) слушающихся. *В древних сп. греческого перевода, с которыми согласуется Слав. Б., читается: καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη=и не бе мира.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

Несть грозда на лозе, и не суть смокви на смоковницах, и листвие отпадоша: и дах им и мимоидоша их. Указывает ход войны, так как выше сказал: тул его яко гроб отверст, вси крепции, и поядят жатву вашу, и хлебы ваши (Иер. 5:16), обозначая время начальствования (ἐπιστασίας). Хочет сказать, что такое время прошло, что настала и зима, а мы не пришли в лучшее состояние. И дах им, то есть, Бог отдал наше добро врагам; и мимо идоша их, то есть, чем наслаждались, то погубили. Что это значит?*. Или то, что неприятели взяли, иди то, что был неурожай, может быть, служивший божественным наказанием. Так как, ведя непрерывно войну, обездолили (ἐγύμνουν) землю, то это и произошло; а было это для того, чтобы получили вразумление посредством плодов. *Вопрос этот относится, нужно думать, к словам: и мимоидоша их.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 14-14

И напои нас водою желчи.

Видишь, какое благо — скорбь? Что значит вода желчи? Свидетельствуемый исход (τὴν ἔκβασιν μαρτυρουμένην) *; пророк говорит, предваряя то, что они имели сказать.

Почто мы седим?

То есть, не будем ждать плодов земли.

Совокупитеся и внидем во грады тверды и повержемся тамо.

То есть, остается спасаться в город, так как все вне (его) взято неприятелями.

_____

* Здесь в тексте явно недостает нескольких слов.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15

Ждахом мира и не бяху благая. То есть, мы убежали в город, имея в виду жить в мире, а там постигла нужда. Времене уврачевания. То есть, чтобы избавиться от неприятелей. И се боязнь. То есть, здесь было больше беспокойства, чем у находившихся вне, так как у этих была (надежда спасения), а те подверглись осаде, от которой не могли освободиться.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16

От Дана слышано бысть ржание коней. При наказаниях Бог всегда делает более (тяжелым) вид наказания. В самом начале представляет его страшным, чтобы это послужило к исправлению. Возбуждает словами, возбуждает действиями, и начало представляет ужасным, чтобы устрашенные и вразумленные не испытали на деле бедствий. От гласа ржания яждения коней потрясеся вся земля. То есть, обратилась в бегство.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 17-17

Яко ее аз послю на вас змии. Напоминает бывшее с ними в пустыне; не змей имел послать, а называет так персов и варваров. Или говорит о нападении зверей, как в пустыне, или этим примером указывает на жестокость врагов; а что в приведенных словах изображает наступление бедствий, ясно показывает, потому что далее говорит: Им же несть обаяния и угрызут. Поэтому нельзя найти врачевства против болезни: легче укрощается зверь, чем ярость варваров.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 19-19

Се глас вопля дщере людей моих. Пророк опять слышит плач их вследствие плена. Или царя несть там (ἐκεῖ). Разве безначалие у них? Отчего преданы? Имели и Бога и царя, начальствовавшего в городе. Что значит: царя несть там? Постоянно показывает, что Бог выше царей. Вот, говорит, отнято у вас всякое оправдание: Я дал и царя. Что было, когда вы подражали народам и говорили: и будем, якоже прочии языцы (1 Цар. 8:5), имея царя? Царя получили; почему же не остались при своих законах, а впали в нечестие?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 21-21

Над сокрушением дщере людей моих сокрушен есмь. Не вследствие только наказания печалился пророк, но по причине неисправимости. Хорошо указал на ужас (ἀπορίαν)*: когда больной не принимает лекарства, что более остается затем? Врач не переставал лечить, но ничего не выходило. *’Απορίᾳ κατίσχυσαν = во ужасе объяша.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 22-22

Или ритины несть в Галааде? Галаад был и есть город священнический. Это ясно видно из кн. Паралипоменон, где говорится: сыном Мерариным оставшимся от колена Завулоня отделили Реммон и подградная его. Потом говорит: и за рекой Иерихон; и назвав известные города из колена Рувимова, продолжает: и от колена Гадова Раммов Галаадский (1 Пар. 6:77-80). Этим хочет сказать: разве не было архиереев, могущих наставлять или предлагать полезные беседы народу? А ритиной называет лекарство, которое дается при лечении, врачом же — самого священника, могущего врачевать грехи и учением и ходатайством пред Богом. Он (как бы) говорит: не «было недостатка ни в чем, чему надлежало быть от Тебя, они не сделались лучшими от увещания.
Preloader