Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1
Примечания
- *1 Или ближе к значению гл. ἐκκόπτω — «выглянуло, появилось» злое, то есть, беда.
Примечания
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2
Примечания
- *1 Этих слов, относящихся к дочери Сиона, не находится в древних — Ватикан. и Александр. сп., как и в Слав. Библии; но они находятся в Маршалиан. сп., в переводах Акилы и Феодотиона, равно как и евр. тексте.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 3-3
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4
Примечания
- *1 Βεβλημένη вместо обычно читаемого в списках греческого перевода κέκλινεν.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6
Примечания
- *1 Εκκόφατε вместо ἐκκόφον = посецы в Славян. Б.; первое находится в Маршалиан. сп. и евр. т.; второе в древн. Ватикан. и некоторых других сп. перевода 70-ти.
*2 Разумеется, к городу (Иерусалиму).
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7
Примечания
-
*1 То есть, дочери Сиона.
*2 Здесь толкователь отступает от греческого текста, изменяя αὐτῆς в μοῦ, как читается у блаж. Феодорита, Иеронима и в евр. тексте. См. выше назван. толкование И. С. Якимова.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 9-9
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10
Примечания
- *1 Подразумевается, вероятно, необрезанность.
*2 То, чему не позволят оставаться, опущено в тексте.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 12-12
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 14-14
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16
Стоните на путех.
Обрати внимание на свободное, не вынужденное (служение Богу), — на то, как (Он) хочет, чтобы мы сами служили не Его ради, а для нас. Предоставляет (им) выбор пути. Видите, кий есть путь благ. Все (пути) тщательно, говорит, изучите; Мой и не мой (путь) изучите; не избирайте Моего, но (изберите) добрый и найдете, что это — совершенно Мой. Если бы Я искал Моего, то сказал бы, что это совершенно Мой (путь); а теперь (говорю) не просто о Моем, но и полезном для вас.
И видите и вопросите о стезях Господних вечных: и видите, кий есть путь благ, и ходите по нему.
(В этих словах) выражает следующее: станьте лучшими и испытайте, кто истинно Господь от века; а испытание пусть Судет от дел. Именно словами: стези Господни вечные (указываются) дела Божии, совершенные от вечности, закон, положенный в творении. Испытавши это, устранитесь от идолов и будете служить Богу. Однако, не послушались увещания.
Не говорю, что в течение такого времени вы делали испытание. Но для чего теперь, по прошествии такого времени, позволяю испытание и выбор?
И обрящете очищение душам вашим.
(Указывает) два великие блага, которым не может равняться никакое другое: покой не только для тела, но и для души: когда она спокойна, ничто не может вредить телу, а когда тревожится, ничто не может дать покой телу.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 17-17
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 18-18
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 19-19
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 20-20
Примечания
- *1 Φερεις, вместо обычно читаемого в списках греч. перевода, а согласно с ними в Славян. Б., φέρετε = приносите.