Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7

Чаша златая Вавилон. Если золотая чаша в руке Господа, то почему наказывается? Потому что более (чем следовало) наказывал и мстил; и силен был чрез Меня.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 25-25

И дам тя в гору сожженую. То есть, в золу, говоря через это: тебя, бывшего сильным, обращу в ничто. Заимствовал эту метафору от камней, сожигаемых для извести.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 27-27

Возвестите нань царствам Араратским от мене. Говорят, что это Кардауины, и Аханазеи (под которыми) разумеет жителей Понта.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 31-31

Гоняй в сретение текуща постигнет. То есть, бегущий встретит неприятеля и он погонится, чтобы взять его.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 37-37

И будет Вавилон в запустение, жилище змием и холмы (εἰς θήνας)*. По греческому переводу значит, что обратятся в тернистую пустыню , так как (поставленное в нем) слово (θήνας — финас) значит: кустарники (θάμνους). А (соответствующее) еврейское слово значит: пустоты (χοιλότητως;), так как фоон (θωόν) есть пустота, что в греческом передано чрез θήνας — финас. *Соответствующие этому Славянский перевод: в чудо и п…здание служит передачей латинскаго перевода: stupor et sibilus

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 38-38

Вкупе аки львы востанут (ἐρεύξονται) скимны (οι ωεανίοκοι) их. Некоторые относят это к поражаемым вавилонянам, ревущим от удара так внятно, как рыкающий лев. А лучше относить это к мидянам, так как они страшны (и) божественное Писание обыкновенно пользуется примером льва.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 41-41

Како взяся Сисох (Σισόχ). Говорят, что Сисох — имя царя и означает эфиоплян; объясняется же от Хуса, от которого происходили эфиопляне. Говорят, что пророк упоминает о них, как помогавших вавилонскому царю в войне с мидянами и побежденных.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 44-44

И посещу на Вила в Вавилоне, и извергу то, еже поглоти, от уст его и не соберутся вящше к нему языцы По порядку (речи) это нужно относить к вавилонянам, потому что вместе с идолами уничтожу и силу их; а буквально (сказано), как об идолах. А некоторые так понимали слова: извергу еже поглоти, что уничтожу прорицание Вила, так что всеми будет презираем.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 46-46

Притча на притчу (παραβολὴ ἐπὶ παραβολὴν)*. То есть, история за историей, в том смысле, что у Вавилона будут постоянные несчастия. *Вместо этого в других греч. сп., которым следует здесь Слав. Б., читается: ἐξουσιαστὴν ἐπ’ ἐξουσιαστὴν — властелин на властелина.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 59-59

Слово, еже заповеда Господь Иеремию пророку рещи. Сарею сыну Нириину, егда иде от Седекии царя Иудина в Вавилон, в четвертое лето царства его. Сарей же бе началник даров. То есть, Сарей был первый из носящих дары, а говорит о дарах, посланных Седекией Навуходоносу, при чем велит ему взять книгу и положить на нее камень и бросить на средину Евфрата, в знак гибели Вавилона. Чтобы не думали, что по любви говорит все о варваре, произнес пророчество о Вавилоне, когда еще процветал Навуходоносор, чрез все (это) удостоверяя Израиля, что не из лести пред врагами произносить пророчество о городе, а для вразумления находящихся (в нем).

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 62-62

См. ст. 59

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 63-63

См. ст. 59

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 64-64

Этот конец книги пророка означил соединивший слова его, а то, что следует затем, перенесено из книг Царств и не имеет связи с пророчеством Иеремии.
Preloader