Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1
Примечания
- *1 В Славян. Б., согласно с обычным разделением греческого перевода на главы, слова эти относятся к 31-му ст. 4-й главы.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 3-3
Примечания
- *1 В древних сп. греч. перевода читается: οὐκ ηθέλησαν = не хотеша, как и в Слав. Б.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4
Примечания
- *1 Читаемому здесь в Слав. Б. (и буии) нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древн. сп. перевода 70; оно почерпнуто из латинского перевода или еврейского текста.
*2 Πρὸς τόν μέλλοντα ἀνθυποφέρειν ἡμῖν, οὔτε ἀφ᾽ ἑσυτοῦ φυγῶν, προσῖπε τήν πενίαν. Если вместо οὔτε ἀφ᾽ ἑσυτοῦ читать: ὡς οὐκ αφ᾽ ἑσυτοῦ, как предлагает издатель Патрологии, смысл остается неясным.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4
TREAT THE IMPIOUS MERCIFULLY. CHRYSOSTOM: Paul says about those who live in piety and prosperity, “I thank God that in every way you were enriched in him with all speech and all knowledge.” And to those who are impious, the blessed Jeremiah says, “Maybe they are poor. For this reason, they could not hear the word of the Lord.” Do you see that he calls poor those who have distanced themselves from piety? Therefore, God is merciful to those who sin because they are spiritually poor, and he places demands on those who act justly because they are spiritually rich. To the former he gives freely, on account of their poverty. From the latter he collects with great care, on account of their wealth of piety. That which he does to the righteous and to sinners, he does to both the rich and the poor. HOMILIES ON REPENTANCE AND ALMSGIVING 7.3.8.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5
Примечания
- *1 Или — по смыслу — препятствием; вместо ἐφόδιον нужно, вероятно, читать здесь ἐμπόδιον.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6
Примечания
- *1 Он, т. е., волк.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7
Примечания
- *1 Вместо εὐφραίνεται не следует ли читать ἐχρήσατο=пользовался?
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8
Примечания
- *1 В большинстве древних сп. перевода 70-ти не читается здесь έλκόμενοι как и в Слав. Б. нет ему соответствующего; оно находится в некоторых, напр. в Маршалианском сп.
Источник
Толкование на Псалом 8Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8
EXCESS OF FOLLY. CHRYSOSTOM: Some are so cold and senseless that they are always looking only for the things that are here and saying such things as, “Let me enjoy all the present things for a time, and then I will consider things out of sight. I will gratify my belly. I will be a slave to pleasures. I will make full use of the present life; give me today, and take tomorrow.” What foolishness! How are these people any different from goats and swine? For if the prophet allows that they are not to be considered human when they “neigh after their neighbor’s wife,” who shall blame us for considering them to be goats and swine and more insensible than donkeys when they hold as uncertain those things that, in the end, are even more evident than what we see? HOMILIES ON THE GOSPEL OF MATTHEW 13.7.
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 12-12
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 14-14
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 19-19
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 20-20
Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 21-21