Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

И сии словеса. Для чего, скажи, посылает и к находящимся в Вавилоне? Разве не имели здесь Иезекииля? Какую цель имеет послание? Происходит от избытка (ἐκ περιουοίας) *. Поелику естественно было им относиться с большим почтением к тому, кто говорил из храма, ив святилища, то и обозначает это. Но смотри, (как) распространено было зло: лжепророки и тех там испортили. *Разумеется, конечно, избыток любви пророка к своим соплеменникам.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 21-21

Се аз предаю я* в руце Навуходоносора, царя Вавилонска, и далее. Это были лжепророки, и когда Иеремия, по смерти Анании, написал послание, содержащее то, что предсказал он бывшим в переселении, то они пророчествовали о противоположном. Поэтому против них говорит Бог чрез пророка: На Ахиава и на Седекию. Слышавший о том, кто был Ахиав и этот несчастный, сожженный, узнавал пророчество и сокровенные их грехи. *Вместо читаемого в тексте Патрологии ύμᾶς = «вас», читается, согласно с древн. греч. списками, αὐτούς = я в Слав. Б.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 23-23

Беззакония ради во Израили (ἐѵ Ἰσραὴλ) *и любодеяху с женами граждан. Услышав, что они говорят это, вавилонский (царь) послал за ними, привел в Вавилон и предал смерти посредством огня. В словах: любодеяху с женами граждан еврейский (текст) говорит: — «ближних его» (ἐταίρων αὐτοῦ). Аз же есмь судия и послух, глаголет Господь, то есть, что делаете вы тайно, скрывая от многих, то Я вижу и подвергаю вас наказанию. *Так читается и в древнейшем Ватикан. сп., согласно с евр. т.; вместо этого в Синайском и Маршалиан. сп., с которыми согласуется Слав. Б., читается: ἐѵ Ἰερουσαλήμ = Иерусалиме.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 24-24

И к Самеи. Говорит и о том, что произойдет с женами их.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 26-26

Господь даде тя жерца. Что же? И к этому Самею посылает пророка? Вот три пророчества: одно, что проведут семьдесят лет, другое — что возвратятся, третье — что Ахиав умрет и сделается проклятием.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 28-28

Сего ради (διότι) посла к вам (ὑμᾶς)* в Вавилон, глаголя: долгое есть время, соградите храмины, и далее. Самей был переселенцем вместе с (другими) пленными; радуясь возвращению, он утешался вместе с говорившими об этом. Когда пророк написал то послание и убеждал народ довольствоваться жизнью в Вавилоне, то негодуя на Софонию, бывшего в то время священника, прежде всего пишет о том, что я привел из пророчества, порицая Софонию за то, что не подверг наказанию Иеремию, приславшего послание. А выражение: затвор Синох (тὸ ἀπόκλειομα Σινώχ)**, значит: темничное заключение, так как «синох» значит: заключение. По-еврейски не может быть ясно обозначена стража (или тюрьма, φυλακή); вместо «тюрьма» употребляется заключение. *Так читается в древн. Ватикан. и др. сп., вместо ήμᾶς = нас, читаемого в Маршалиан. сп. и евр. т., с которыми согласуется Слав. Б. **Вместо этого в древн. греч. сп., с которыми согласуется Слав. Б., читается: εἰ τὸ ἀπόκλεισμα καὶ εἰς τὸν καταράκτην = в затвор и в кладу.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 32-32

Се аз посещу. Что может быть знаменательнее этого? Самей не имел увидеть будущих благ Иерусалима и (чрез это) удостоверял в том, что они явились не сами по себе. Поелику окружающие Иехонию добровольно подчинились, то чтобы не думали, что они меньше получили, послушавшись Бога, смотрите, говорит, что этих постигло.
Preloader