Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

Горе пастырем, иже погубляют и расточают овцы паствы моея.    Подобным образом, говорит, и ты, Седекия, продолжаешь беззаконничать и делаешься виновником гибели для народа.    Много говорит об них Иезекииль, и сам Иеремия, и обрати внимание на тягчайшее наказание их. Они гибнуть в чужой (земле), а обольщенным возвещает после этого возвращение, освобождение от бедствий и добрых (καθαρούς) начальников. Замечай всюду справедливость.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5

Се дние грядут, глаголет Господь, и восставлю Давиду восток праведный.  Говорит о Зоровавеле.  Вместо: восток праведный Симмах переводит: „отрасль (βλάστημα) праведная»; это сказано, как говорят некоторые, сокровенно о Христе, а по истории — об Иоседеке. И благовременно дает добрых начальников, когда сделал их посредством наказания более благоразумными, так что и польза сделалась удобоприемлемою, так как нерадение и хвастовство были уничтожены.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6

И сие имя ему, имже наречет (καλέσει) его Господь праведен.    У пророков Иоседек объясняется: глава нашей праведности; это значит, что как пророки вещали по воле Божией, так и он, будучи праведным, приведет народ в праведности.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 9-9

Сотрено есть сердце мое.    Говорит то, что я, видя славу Божию, смутился, а они и наказания не боятся.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

И бысть течение.    То есть, забота (их обращена) не к хорошему чему-либо; они старались, но не о добром.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11

Понеже священник и пророк (ίερεύς καί προφήτης)1 осквернишася.    Мне кажется, говорит о блудодействе в самом доме, (так что) по сану священник, по месту «дом»2, а по действию — злое прелюбодейство. Что ужаснее этого? Если не верили другим, это достаточно показывает их развращение; разрушали чужие браки, неистово бросались на женщин. ____ 1   В таком порядке читаются эти слова и в древних сп. греч. перевода; порядок, принятый в Слав. Б., соответствует евр. тексту и переводу блаж. Иеронима. 2   Разумеется, Божий.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 12-12

Сего ради путь их будет.    Смотри, как не тотчас опять наводить бедствие, а дает отсрочку; а затем, чтобы это откладывание не привело их к неверию и злу, напоминает, им о делавших такие же беззакония и потерпевших тягчайшие наказания. И в пророцех Самарийских.    Те предлагали (προεβάλλοντο), если не что иное, то Ваала, а эти — Меня.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

И в пророцех Самарийских.    Те предлагали (προεβάλλοντο), если не что иное, то Ваала, а эти — Меня.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 14-14

И в лжепророцех (ψευδοπροφήταις) 1 Иерусалимских видех ужасная.    (Вместо этого) по еврейскому тексту: «смешенное» (πεφυρμένα), то есть, не говорящих ничего истинного, и произносящих слова по честолюбию; говорит это, сравнивая с лжепророками в Самарии, потому что те, хотя по-видимому, говорили в некотором порядке, как имеющие жертвенник, поклоняющиеся телицам и соблюдавшие прочее видимое благочиние, хотя и беззаконно. А эти превзошли беззаконием нечестие тех.    Они не допускали, чтобы страх Божий утвердился в душе слушателей, уничтожали всякий повод к тому, чтобы сделались лучшими, и удерживали всех людей во зле. И скрепляющих (ἀντιλαμβανομένους).    Не только не учили, говорит, людей (посредством частного обозначил все) тому, чтобы они отвращались от худых дел, но и помогали им в том, чтобы они преуспевали в зле. Быша мне.    Кого не может то научить? Так неприятен и страшен вид земли, как тело совсем обгорелое.

1   В древних сп. греч. перевода читается обыкновенно: προφήταις — пророцех.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15

Сего ради.    Происходит не от природы, а от душевного расположения. Если бывает горько по самой природе, можно найти (против этого) много средств, и переменяем место, и получаем от имеющих (такие средства), и прибегаем к иному чему-либо. А когда повреждено самое чувствилище, бывает бесполезно всякое врачество. Лучше поэтому иметь здоровые чувства, чем носить с собою горькие вещества От пророков бо Иерусалимских...    Опять указывает причину: им недостаточно было довести город до бедствий, но сделались виновниками и того, что случилось с другими.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16

Сия глаголет Господь. Таковы доказательства; откуда, скажи мне, видно это? Из того, что говорят ложь, увеличивают зло, умножают нерадение.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 18-18

Кто бо бысть в совете Господни, и виде, и слыша словеса его? То есть, кто из противящихся пророкам испытал божественную силу и говорил это, будучи удостоен (принятия) Духа? Иначе сказать: па деле являются противящимися божественной воле, когда противодействуют пророкам, совершая служение идолам. То есть, кто может видеть Бога? Симмах говорит: кто присутствовал в собрании (ὁμιλία) и кто слышал? Как же вы говорите, что слышали?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 22-22

И аще бы стали в совете моем и слышали слова мои (καὶ ἤκουσαν τῶν λόγων μου)*, научили бы народ мой (ἐδίδασκον ἂν τόν λαόν μου)** и отвратили бы от пути их лукаваго. То есть, если бы остались верными Моим установлениям и ожидали от Меня милости, то всецело учили бы народ благочестию. Не маловажное свидетельство: не случайная черта служит границей пророчества и лжепророчества. *Так же читаются эти слова и в древнейших сп. перевода 70-ти. Нынешний славян. перевод: слышаны сотворили бы словеса моя соответствует переводу блаж. Иеронима. **Этих слов в древнейших сп. перев. 70-ти не читается.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 23-23

Бог приближающийся аз есмь, глаголет Господь, а не Бог издалеча. Аще утаится человек (ἄνθρωπος)1 в сокровенных, и аз не узрю ли его, рече Господь? То есть, говоря приятное народу, вы думали их обольстить и не знающих приводите к мысли, будто Мною посланы. Почему не думаете о том Моем достоинстве, что нахожусь при каждом, вижу (ваши) желания и не так, как люди, не не знаю, что вы делаете, хотя далек от ваших помыслов? Есть ли между вами кто, задумывающий что-либо и остающийся неизвестным Мне? Это и значат слова: аще утаится человек в сокровенных и аз не узрю ли его, то есть, если кто в тайне души своей хочет скрыть, скроет ли от Моего ведения? Что направляли их к худым делам, знаю. Откуда знаю? Я присутствую, всюду присутствую. Если часто дает знать совершающееся всюду не присутствующим (всюду) пророкам, то тем более сам знает. Но не говорит этого, а: Бог приближающийся аз есмь; всюду присутствую; это было неоспоримым свидетельством того, что все знает. А не Бог издалеча. Как свет всюду находится, так — и Бог.

Примечания

    *1 Вместо τίς = кто, как читается в древних сп. перевода 70-ти.
*** У людей, от желающего подойти к кому–нибудь, требуется быть красноречивым, уметь льстить всем окружающим начальника и придумывать много иного, чтобы лучше быть принятым. А здесь не нужно ничего, кроме одной бодрственной души, и нет никакого препятствия приблизиться к Богу. «Разве Я — Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали?». Следовательно, от нас зависит быть далеко от Него, а Он всегда находится близко.

Источник

Беседа на Псалом 4

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 24-24

Еда небо и землю не аз наполняю? Начало - см. ст. 23 Знаю, говорит, как слагают пророчества. Основание предположения — что злым предсказывается худое. Потом, когда изложит, это (предположение) будет ясно. *** См. Пс. 113:24

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 28-28

Что плевы ко пшенице, рече Господь. Хорошо присоединил это для сравнения пророков с лжепророками, вместо того, чтобы сказать: нет никакого сравнения между мякиной и пшеницей. Последняя питательна и поддерживает существование людей, а мякина бесполезна для людей; она или бросается или служит пищею бессловесных. Так, говорит, и слова пророков питают души, а слово лжепророков не может принести пользы людям; оно доставляет разве слушающимся по неразумию некоторое утешение, а не пользу. (И к этому) присоединяет: не так (οὐκ οὕτως)*, то есть, никакого сравнения. *Так читаются эти слова и в Маршалианском списке, вместо οὕτως = тако, как читается в древнейших греч. списках и Славян. Б.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 29-29

Словеса моя, якоже огнь (Οί λόγοι μου ὥσπερ πῦρ)5, рече Господь, и яко млат, сотрыющий камень. То есть, слова через пророков истинны и действенны. *Вместо этого в древнейших сп: перевода 70-ти, с которыми согласуется Слав.Б., читается: οὐκ ἰδου οί λόγοι μου ὥσπερ πῦρ = еда словеса моя не суть якоже огнь?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 30-30

Сего ради се аз ко пророком. Как мне кажется, некоторые слушающие пророков и слушающие других, повествующих (о них), подражают им, подобно змию. Поэтому Иезекииль (Иез. 14:9) говорит: и пророк аще придет (ἔλθη) *, аз Господь прелстих (ἐπλάνησα αὐτόν), так как не позволяет более учить; поэтому говорит, что уничтожит бремя (τὸ λῆμμα)**. *Вместо этого в древних греч. сп. читается: πλανήση = прельстится (Слав. Б.). **О τὸ λῆμμα Κυρίου = бремени Господнем см. далее.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 31-31

Се аз на пророки. Пророчества языка называет ложными, а (пророчества) не языка — истинны. И дремлющия дремание свое. Многие составляли пророчества через сны, прорицания; но утешатся в настоящее время.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 34-34

Бремя Господне. И какой вред? Так как говорили, что получили его (ἐκεῖνον)*, то уничтожает соименное. И демоны могли получать и считались получившими от Бога. Но это не так. *То есть, то, что разумелось под бремя Господне.
Preloader