Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

Горе пастырем, иже погубляют и расточают овцы паствы моея.    Подобным образом, говорит, и ты, Седекия, продолжаешь беззаконничать и делаешься виновником гибели для народа.    Много говорит об них Иезекииль, и сам Иеремия, и обрати внимание на тягчайшее наказание их. Они гибнуть в чужой (земле), а обольщенным возвещает после этого возвращение, освобождение от бедствий и добрых (καθαρούς) начальников. Замечай всюду справедливость.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5

Се дние грядут, глаголет Господь, и восставлю Давиду восток праведный.  Говорит о Зоровавеле.  Вместо: восток праведный Симмах переводит: „отрасль (βλάστημα) праведная»; это сказано, как говорят некоторые, сокровенно о Христе, а по истории — об Иоседеке. И благовременно дает добрых начальников, когда сделал их посредством наказания более благоразумными, так что и польза сделалась удобоприемлемою, так как нерадение и хвастовство были уничтожены.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6

И сие имя ему, имже наречет (καλέσει) его Господь праведен.    У пророков Иоседек объясняется: глава нашей праведности; это значит, что как пророки вещали по воле Божией, так и он, будучи праведным, приведет народ в праведности.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 9-9

Сотрено есть сердце мое.    Говорит то, что я, видя славу Божию, смутился, а они и наказания не боятся.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

И бысть течение.    То есть, забота (их обращена) не к хорошему чему-либо; они старались, но не о добром.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11

Понеже священник и пророк (ίερεύς καί προφήτης)1 осквернишася.    Мне кажется, говорит о блудодействе в самом доме, (так что) по сану священник, по месту «дом»2, а по действию — злое прелюбодейство. Что ужаснее этого? Если не верили другим, это достаточно показывает их развращение; разрушали чужие браки, неистово бросались на женщин. ____ 1   В таком порядке читаются эти слова и в древних сп. греч. перевода; порядок, принятый в Слав. Б., соответствует евр. тексту и переводу блаж. Иеронима. 2   Разумеется, Божий.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 12-12

Сего ради путь их будет.    Смотри, как не тотчас опять наводить бедствие, а дает отсрочку; а затем, чтобы это откладывание не привело их к неверию и злу, напоминает, им о делавших такие же беззакония и потерпевших тягчайшие наказания. И в пророцех Самарийских.    Те предлагали (προεβάλλοντο), если не что иное, то Ваала, а эти — Меня.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

И в пророцех Самарийских.    Те предлагали (προεβάλλοντο), если не что иное, то Ваала, а эти — Меня.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 14-14

И в лжепророцех (ψευδοπροφήταις) 1 Иерусалимских видех ужасная.    (Вместо этого) по еврейскому тексту: «смешенное» (πεφυρμένα), то есть, не говорящих ничего истинного, и произносящих слова по честолюбию; говорит это, сравнивая с лжепророками в Самарии, потому что те, хотя по-видимому, говорили в некотором порядке, как имеющие жертвенник, поклоняющиеся телицам и соблюдавшие прочее видимое благочиние, хотя и беззаконно. А эти превзошли беззаконием нечестие тех.    Они не допускали, чтобы страх Божий утвердился в душе слушателей, уничтожали всякий повод к тому, чтобы сделались лучшими, и удерживали всех людей во зле. И скрепляющих (ἀντιλαμβανομένους).    Не только не учили, говорит, людей (посредством частного обозначил все) тому, чтобы они отвращались от худых дел, но и помогали им в том, чтобы они преуспевали в зле. Быша мне.    Кого не может то научить? Так неприятен и страшен вид земли, как тело совсем обгорелое.

1   В древних сп. греч. перевода читается обыкновенно: προφήταις — пророцех.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 15-15

Сего ради.    Происходит не от природы, а от душевного расположения. Если бывает горько по самой природе, можно найти (против этого) много средств, и переменяем место, и получаем от имеющих (такие средства), и прибегаем к иному чему-либо. А когда повреждено самое чувствилище, бывает бесполезно всякое врачество. Лучше поэтому иметь здоровые чувства, чем носить с собою горькие вещества От пророков бо Иерусалимских...    Опять указывает причину: им недостаточно было довести город до бедствий, но сделались виновниками и того, что случилось с другими.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 16-16

Сия глаголет Господь. Таковы доказательства; откуда, скажи мне, видно это? Из того, что говорят ложь, увеличивают зло, умножают нерадение.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 18-18

Кто бо бысть в совете Господни, и виде, и слыша словеса его? То есть, кто из противящихся пророкам испытал божественную силу и говорил это, будучи удостоен (принятия) Духа? Иначе сказать: па деле являются противящимися божественной воле, когда противодействуют пророкам, совершая служение идолам. То есть, кто может видеть Бога? Симмах говорит: кто присутствовал в собрании (ὁμιλία) и кто слышал? Как же вы говорите, что слышали?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 22-22

И аще бы стали в совете моем и слышали слова мои (καὶ ἤκουσαν τῶν λόγων μου)*, научили бы народ мой (ἐδίδασκον ἂν τόν λαόν μου)** и отвратили бы от пути их лукаваго. То есть, если бы остались верными Моим установлениям и ожидали от Меня милости, то всецело учили бы народ благочестию. Не маловажное свидетельство: не случайная черта служит границей пророчества и лжепророчества. *Так же читаются эти слова и в древнейших сп. перевода 70-ти. Нынешний славян. перевод: слышаны сотворили бы словеса моя соответствует переводу блаж. Иеронима. **Этих слов в древнейших сп. перев. 70-ти не читается.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 23-23

Бог приближающийся аз есмь, глаголет Господь, а не Бог издалеча. Аще утаится человек (ἄνθρωπος)1 в сокровенных, и аз не узрю ли его, рече Господь? То есть, говоря приятное народу, вы думали их обольстить и не знающих приводите к мысли, будто Мною посланы. Почему не думаете о том Моем достоинстве, что нахожусь при каждом, вижу (ваши) желания и не так, как люди, не не знаю, что вы делаете, хотя далек от ваших помыслов? Есть ли между вами кто, задумывающий что-либо и остающийся неизвестным Мне? Это и значат слова: аще утаится человек в сокровенных и аз не узрю ли его, то есть, если кто в тайне души своей хочет скрыть, скроет ли от Моего ведения? Что направляли их к худым делам, знаю. Откуда знаю? Я присутствую, всюду присутствую. Если часто дает знать совершающееся всюду не присутствующим (всюду) пророкам, то тем более сам знает. Но не говорит этого, а: Бог приближающийся аз есмь; всюду присутствую; это было неоспоримым свидетельством того, что все знает. А не Бог издалеча. Как свет всюду находится, так — и Бог.

Примечания

    *1 Вместо τίς = кто, как читается в древних сп. перевода 70-ти.
*** У людей, от желающего подойти к кому–нибудь, требуется быть красноречивым, уметь льстить всем окружающим начальника и придумывать много иного, чтобы лучше быть принятым. А здесь не нужно ничего, кроме одной бодрственной души, и нет никакого препятствия приблизиться к Богу. «Разве Я — Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали?». Следовательно, от нас зависит быть далеко от Него, а Он всегда находится близко.

Источник

Беседа на Псалом 4

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 23-23

MAKE YOUR JOURNEY TO JESUS. CHRYSOSTOM: From this time on, bid everything farewell for these five days and begin to observe the feast. Away with the business of the law courts! Away with the business of the city council! Away with daily affairs together with their contracts and business deals! I wish to save my soul. “What does it profit a person if he gains the whole world but suffers the loss of his soul?” The Magi went forth from Persia. You go forth from the affairs of daily life. Make your journey to Jesus. It is not far to travel if we are willing to make the trip. We need not cross the sea or climb the mountain crests. If you prove your piety and full compunction, you can see him without leaving home, you can tear down the whole wall, remove every obstacle and shorten the length of the journey. As the prophet said, “I am a God near at hand and not a God afar off,” and, “The Lord is close to all who call on him in truth.” AGAINST THE ANOMOEANS 6.34.

 

GOD IS NEAR THE RIGHTEOUS. CHRYSOSTOM: If God were distant from us in place, you might well doubt, but he is present everywhere. To him who strives with purposeful intent, God is near. For this reason also the psalmist said, “I will fear no evil, for you are with me,” and God again, “I am a God near at hand and not a God afar off.” Then, just as our sins separate us from him, so do our righteous deeds draw us near to him. “For while you are yet speaking,” it is said, “I will say, ‘Here I am.’” HOMILIES ON THE GOSPEL OF MATTHEW 54.8.

 

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 24-24

Еда небо и землю не аз наполняю? Начало - см. ст. 23 Знаю, говорит, как слагают пророчества. Основание предположения — что злым предсказывается худое. Потом, когда изложит, это (предположение) будет ясно. *** См. Пс. 113:24

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 28-28

Что плевы ко пшенице, рече Господь. Хорошо присоединил это для сравнения пророков с лжепророками, вместо того, чтобы сказать: нет никакого сравнения между мякиной и пшеницей. Последняя питательна и поддерживает существование людей, а мякина бесполезна для людей; она или бросается или служит пищею бессловесных. Так, говорит, и слова пророков питают души, а слово лжепророков не может принести пользы людям; оно доставляет разве слушающимся по неразумию некоторое утешение, а не пользу. (И к этому) присоединяет: не так (οὐκ οὕτως)*, то есть, никакого сравнения. *Так читаются эти слова и в Маршалианском списке, вместо οὕτως = тако, как читается в древнейших греч. списках и Славян. Б.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 29-29

Словеса моя, якоже огнь (Οί λόγοι μου ὥσπερ πῦρ)5, рече Господь, и яко млат, сотрыющий камень. То есть, слова через пророков истинны и действенны. *Вместо этого в древнейших сп: перевода 70-ти, с которыми согласуется Слав.Б., читается: οὐκ ἰδου οί λόγοι μου ὥσπερ πῦρ = еда словеса моя не суть якоже огнь?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 30-30

Сего ради се аз ко пророком. Как мне кажется, некоторые слушающие пророков и слушающие других, повествующих (о них), подражают им, подобно змию. Поэтому Иезекииль (Иез. 14:9) говорит: и пророк аще придет (ἔλθη) *, аз Господь прелстих (ἐπλάνησα αὐτόν), так как не позволяет более учить; поэтому говорит, что уничтожит бремя (τὸ λῆμμα)**. *Вместо этого в древних греч. сп. читается: πλανήση = прельстится (Слав. Б.). **О τὸ λῆμμα Κυρίου = бремени Господнем см. далее.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 31-31

Се аз на пророки. Пророчества языка называет ложными, а (пророчества) не языка — истинны. И дремлющия дремание свое. Многие составляли пророчества через сны, прорицания; но утешатся в настоящее время.
Preloader