Читать толкование: Книга пророка Иеремии, Глава 2, стих 3. Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 3-3

Свят Израиль Господеви, то есть, там Я шел впереди тебя, и не только это, но и то, что сделал тебя святым и (при том) святым Мне. Великое дело — быть святым; а если ты святый Божий, подумай (как это важно). Отсюда начинаются слова пророка к народу. Как судящийся с ними, напоминает о Своих благодеяниях, убеждая пророка в том, что не несправедливо произносит над ними приговор. Поэтому говорит, что прежде ты, наслаждался великим Моим попечением. Юностью называет жизнь народа в Египте, так как тогда они избраны были Богом. Слова: любовь совершенства твоего (сказаны) вместо того, чтобы сказать: совершенно Я возлюбил тебя и приложил все попечение о тебе, доказательством чего служит следующее за этим: егда, говорит, последовал еси Святому Израилеву, то есть: когда ты просил Меня, претерпевая в Египте всякия бедствия, Я вывел тебя и вел, показывая путь в пустыне, и в обилии доставлял необходимое для жизни в неприступном уединении. Свят Израиль Господу, то есть, отделен для Бога. Так говорит и Моисей: егда разделяше Вышний языки, яко рассея сыны Адамовы, постави пределы языков по числу ангел Божиих. И бысть часть Господня, людие его Иаков (Втор. 32:8-9). Начаток плодов его. То есть, (начаток) всех людей, всей вселенной, хотя и другие Ему принадлежат. Он называется первенцем (Исх. 4:22) не потому, что родился первый, не по естеству: при других обстоятельствах первородство возбуждает любовь, а здесь любовь сделала первородным. То есть, начаток принадлежит Богу, и это не может быть иначе. Так и Израиль сделался (начатком) из всех народов. Вси поядающии его согрешат: злая на них1. Не малый и это дар, что погубляет врагов его. Как грешит вкушающий начатки, так и тот, кто с тобою поступает несправедливо. Поэтому в древнее время Я наказал фараона и всех нападавших: указываются древние события. Поядающие сказано вместо „поядавшие", и согрешат вместо „согрешили".

Примечания

    *1 После злая в древних сп. перевода 70-ти, как и в Слав. Б., читается: ἥξει — приидут.
Preloader