Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иоанн Златоуст святитель

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

Тогда (τότε) рече Господь ко мне: иди и стяжи сосуд скудельнич жжен. То есть, кувшин.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2

И изыде в место многогробищное сынов умерших их (τῶν τεθνηκότων αὐτῶν)*, еже есть близ предверия врат Харсидских.

Многогробищным умерших называет место, где истреблено было ассирийское (войско) и поражены халдеями многие ив иудеев. Чтобы место напомнило им и о прежнем благодеянии и бывшем после того отступлении от Бога, повелел на этом месте прочитать то, что имел возгласить пророк.

Хорошо послал его на место грехов, где совершали, говорит, курение Ваалу и сожигали сыновей своих.

*Читаемое вместо этого Енноних служит передачей еврейского текста или латинского перевода.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 4-4

И царие иудины наполниша место сие крове неповинных и создаша высокая Ваалу. Высокими называет, по обычному употреблению божественного Писания, жертвенники, а Ваалом — самый идол.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 5-5

На сожжение сынов своих огнем, во всесожжение Ваалу. Говорит о другом виде нечестия, заслуживающем величайшего плача. Обвинивши их в том, что сделали идола и занимались совершением служения Плутону, после поражения Сеннахирима, этому, говорит, идолу, — идолу Плутона, — вы приносили всесожжения, как бы надеясь быть выше смерти. И что говорит об этом, показывает следующее.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 6-6

Сего ради се дние грядут, глаголет Господь, и не прозовется ктому место сие падение, и место многогробищное сынов Енноних (υἱοῦ Έννωμ)*. А в еврейском (тексте) говорится: падение Тофета, что значит: жертвенник девы, а (слова): сынов Енноних объясняют тем, что это место сына Еннома. В еврейском (тексте) находится более ясная мысль, обличающая их нечестие. А место многогробищное заклания, то есть, долина убийства; так имеет еврейский текст. Здесь нужно заметить, что многогробищное толкователи объясняли от множества убитых. А что говорится ныне о Тофете, объяснением чего служит сынов Енноних, видно из предыдущего. Сказавши, что, по божественному повелению, разбил сосуд, продолжает: *Буквально: сына Еннома.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

См. Пс. 2:9

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11

Сия глаголет Господь. Чтобы удар ему (αὐτῆς)1 был неисцельным, я (не) дал вам надежды на спасение, (не) сказал: возвращу народ, и плена и царства не достигнете. Отнимаю и это утешение; отсекаю и эти надежды. И в Тофете погребутся того ради, яко не будет иного места на погребение. Поелику высоко ценили место и, почитая, как Бога, не вносили ничего нечистого, то угрожает им наполнить место мертвыми.

Примечания

    *1 Разумеется, вероятно, τῆς πόλεως, т. е. Иерусалима.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

И будут домы Иерусалима, и домы царей иудиных, якоже место падающее. То есть, (место) где некогда пали варвары, напавшие на город. Все (πάντες) домы царей Иудиных, якоже место Тофета (τοῦ Τοφέθ)*, ради нечистот (ἔνεκεν ἀκαθαρσιῶν), яже сотвориша (ών ἐποίησαν) во всех домех. Жряху (Έθυμίων) на кровех своих всему воинству небесному. То есть, так и ныне падет весь Иуда и домы царей ради места Тофета, то есть, жертвенника Плутона, как пади нападавшие на город. И в предшествующем месте говорит: *Πάντες οίκοι βασιλέων 'Ιούδα ώς τόπος τοῦ Τοφέο...; так читается это место в Маршалианском списке.
Preloader