Толкование Книга пророка Иеремии 12 глава 5 стих - Иоанн Златоуст святитель

Стих 4
Стих 6

Толкование на группу стихов: Иер: 12: 5-5

Нози твои текут и расслабляют тя, како. Большая неясность. Акила, другой переводчик, говорит: «вместе побежит (σονδραμεῖται); ты бежал и утомился». О чем говорит, состоит в следующем. Видел, как он торопить и спешить, не дожидаясь определенного времени. Смотри, как порицает его: ничего еще не потерпел, а это говоришь; так возмущаешься. Что будешь делать при больших (опасностях)? Если с пешим не мог бежать, то как, говорить, — с конными? Как перенесешь большие (труды)? И опять: если не перенес своих, то как перенесешь врагов; здесь теснят тебя, что же будешь делать, когда увидишь необычайное? И опять иначе: тебя смущает это мое домостроение; что же, когда узнаешь (дела) неизреченные? Како уготовишися с коньми и в земли мира*? Некоторые понимали эти слова, как обращенные к народу, то есть, если вы, состязаясь с соседями, не могли устоять против пеших, то что будете делать, подвергшись преследованию всадников? Я не думаю однако защищать это понимание. Так как пророк, узнавши об их злобе к себе, угрожал им, ускоряя их наказание, то говорит: зная замысл их против себя, ты спешишь их поражением, будучи в мире и не подвергаясь преследованию врагов. А что они будут делать при нападении врагов, когда не будут иметь времени для бегства, так как нападут на них быстрее коней? *Читаемому в Слав. Б. твоего нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древних греческих сп. Уповал еси, како сотвориши в шуме Иорданском? То есть, ты знаешь, что не дотерпишь ничего. Что сделают они, видя врага, несущегося на них подобно реке? Как ты желаешь им бедствий, точно потерпевший от них ужасные (страдания)? И этого, то есть, несчастий просишь им, узнавши о замысле против тебя. Братьями и близкими отца называет одноплеменных, то есть, израильтян.

Все к этому стиху