Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 10, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Царь ненаученный погубит народ свой, а при благоразумии сильных устроится город.
Церковнославянский перевод
Цaрь ненакaзаный погуби1тъ лю1ди сво‰: и3 грaдъ насели1тсz премyдростію си1льныхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Царь ненаказаный погубит люди своя: и град населится премудростию сильных.
Український переклад І. Хоменка
Цар неосвічений губить народ свій; місто заселюється розумом володарів.
ბიბლია ძველი ქართულით
უწვრთნელი მეფე თავის ხალხს დაღუპავს, განმგებელთა სიბრძნით კი ქალაქი აშენდება.
Перевод Агафангела (Соловьёва) архиеп.
Неразумный царь губит народ свой, а при благоразумии сильных населяется город.
Biblia Española Nacar-Colunga
El rey ignorante pierde a su pueblo, y la ciudad prospera por la sensatez de sus príncipes.
Biblia ortodoxă română
Un rege neinvatat va pierde pe poporul sau, si cetatea sporeste prin intelepciunea mai-marilor ei.
Traduzione italiana (CEI)
Un re senza formazione rovinerà il suo popolo; una città prospererà per il senno dei capi.
Polska Biblia Tysiąclecia
Król bez nauki zgubi swój lud, a mądrość władców zbuduje miasto.
Српска Библија (Светосавље)
Цар неук губи народ свој, град ће се населити разумношћу владаоца.
Българска синодална Библия
Непоучен цар погубва народа си, а при благоразумието на силните - град се урежда.
Český překlad
Nevzdelany kral uvede svuj lid do zkazy, ale rozumnosti vladaru byva mesto zvelebeno.
Ελληνική (Септуагинта)
βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν.
Latina Vulgata
Rex insipiens perdet populum suum: et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.