Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иероним Стридонский блаженный
Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 1-1
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.1. Cl. 0591, ad Galatas, 1.335.4.Примечания
- *1 В указанном месте нет слов: которые говорят и т. д. смотр. 2 Кор. 11:13 по греческому, латинскому и славянскому текстам. Примеч. переводчика; см. Иез. 13:6 - прим. наше
*2 Здесь разумеется сборник десяти посланий Апостола Павла, которыми пользовались маркиониты.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. стр. 5-8)Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 2-2
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. стр. 8-9)Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 3-3
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. стр. 9-10)Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 4-4
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.327. Cl. 0591, ad Galatas, 1.1.338.12.Примечания
- *1 В Синод. пер.: Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом."
*2 В Синод. пер.: дорожа временем, потому что дни лукавы.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 10-13).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 5-5
Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 6-6
Примечания
- *1 Иероним имеет в виду греч. гл. μετατίθημι, которое также переводится как отстраняется, переносится, изменяется.
*2 Лат. transtulit.
*3 LXX: καιι εύηρέστησεν Ενωχ τώ θεώ καί ούχ ηύρίσκετο, ὅτι μετέθηκεν гл. μετατίθημι αύτὀν ὀ θεὀς; Синод. Перевод: И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.638.Cl. 0591, ad Galatas, 1.342.1.Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.6 .Cl. 0591, ad Galatas, 1.343.18.Примечания
- *1 В Синод. пер.: И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
*2 В Синод. пер.: Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: не от дел, чтобы никто не хвалился.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 13-15).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 7-7
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.7.6. Cl. 0591, ad Galatas, 1.343.35.Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 8-8
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 7.7,844. Cl. 0591, ad Galatas, 1.344.8.Примечания
-
*1 В Синод. пер.: Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом.
*2 В Синод. пер.: но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.
*3 Греческ. apkh, латинск. principatus, в славянском переведено: начальство, в русском: достоинство в переводе этого места на новые языки заметно некоторое разногласие: английский и польский переводят - первоначальное состояние (first estate, pierwszego stanu); французский и итальянский: своего происхождения, начала, рода (leur origine, loro origine, т е состояния по роду. происхождению); немецкий и чешский: своего княжества (Ihr Furstenthum, sveho knizetstvi). Мы удержали перевод большинства, который вполне соответствует греческому apkh и латинскому principatus, по нашему мнению греческому apkh более соответствует латинское principium, а не principatus. — Прим. пер.
*4 В Синод. пер.: и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 15-18).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 9-9
Примечания
- *1 Греч. ἀνάθεμα, отлучение, проклятие.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 7.7.8. Cl. 0591, ad Galatas, 1.345.13.Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 10-10
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 7.7.10. Cl. 0591, ad Galatas, 1.345.38.Примечания
-
*1 Греческое peiqw и латинское: suadeo имеют значение: уговаривать, убеждать и таким образом склонять на свою сторону, а не: препирати (славянское,) или: искать благоволеня (русск.), которыми переведено это место. Славянское препирати более близко к смыслу. – Прим. пер.
*2 В Синод. пер.: Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
*3 В Синод. пер.: Такое убеждение не от Призывающего вас.
*4 В Синод. пер.: И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 18-20).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 10-10
Не прельщайся людскою молвою; из-за похвалы народа не окажи противления Богу. Аще бо бых, говорит апостол, еще человеком угождал. Христов раб не бых убо был (Гал. 1:10). Он перестал нравиться людям и сделался рабом Христовым. Среди доброй и худой славы воин Христов идет, не уклоняясь ни на право, ни на лево; не надмевается от похвалы, не сокрушается от порицаний, не гордится богатством, не подавляется бедностию; для него безразлично и радостное, и печальное. Во дни солнце не ожжет его, ниже луна нощию (Пс. 120:6). Не хочу, чтобы ты молился на уличных перекрестках, дабы народный вихрь не нарушил правильнаго хода твоих молитв. Я не хочу, чтобы ты влачил подол по земле и расширял воскрилия риз своих (phylacteria) и вопреки внушениям собственной совести окружал себя фарисейским тщеславием. Не гораздо ли лучше носить это не на теле, а в сердце, и полагаться на милость Божию, а не на взгляды людские? На этом основывается евангелие, закон и пророки, или священное и апостольское учение. «Лучше все это носить в уме, чем на теле». Ты, верующий читатель, понимаешь вместе со мною, о чем я умалчиваю, и что лучше высказываю самым умолчанием.
Источник
Блаж. Иероним Стридонский. Письмо 49. Письмо к НепоциануТолкование на группу стихов: Гал: undefined: 11-12
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 20-23).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 13-13
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 20-23).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 14-14
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.13. Cl. 0591, ad Galatas, 1.349.3.Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 15-15
Примечания
-
*1 В Синод. пер.: С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 25-27).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 16-16
Примечания
- *1 Иероним старается показать, что данное людям в откровении Бога не чуждо их природе.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.15. Cl. 0591, ad Galatas, 1.351.2.Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.16. Cl. 0591, ad Galatas, 1.351.2.Примечания
-
*1 В Синод. пер.: И сказал Господь Бог: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками сими, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.///
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 27-29).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 17-17
Примечания
- *1 Аллюзия к Измаилу, сыну Агари (См. Быт. 16, 21).
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.17. Cl. 0591, ad Galatas, 1.353.33.Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 29-32).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 18-18
Примечания
- *1 Иероним имеет в виду так называемые «псалмы восхождения» (Пс. 119-133), которые соответствовали пятнадцати ступеням, ведущим к Иерусалимскому храму.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.18. Cl. 0591, ad Galatas, 1.354.25.Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 32-33).Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 19-19
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.19. Сl. 0591, ad Galatas, 1.355.16.Примечания
- *1 В Синод. пер.: Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
*2 В Синод. пер.: И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
*3 Греческий текст: toij swseka (русский - двенадцати); по примеру греческого переводят на новые языки: двенадцать. Но латинский и славянский удерживают: undecim, единонадесятым – Прим. пер.
*4 В Синод. пер.: Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей.
*5 Греческий и славянский: имеют: doxa Cristou - слава Христова – Прим. пер.
*6 В Синод. пер.: а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 33-35).