Читать толкование: Исход, Глава 28, стих 18. Толкователь — Палея Толковая

Толкование на группу стихов: Исх: undefined: 18-18

Второй ряд. Камень карбункул на вид очень красный и блестящий; он имеется в Карфагене в Ливии, которая называется африканской; его изредка находят ночью в той земле, ибо его видно издалека: он светится, как свеча, или же мечет искры, как уголь, и его ищут и находят по свету; будучи взят и завернут в какую-нибудь ткань, то все равно он сияет сквозь ткань. Этот камень есть образ Иуды, четвертого сына Иакова, царского колена, из “которого произойдут цари” (Быт. 35:11, Быт. 49:10). И подобно тому как царям свойственно утешать своих, а также мучить злодея, так и огню свойственно жечь и светить. Так Иисусу Христу, о котором пророчествовал Иаков, свойственно миловать и прощать грехи и мучить нераскаявшихся. Он (камень) является также образом того, как Он после распятия был увит пеленами и положен в гроб, но по божеству воскрес от гроба; стерегшие Его стражники, увидев Его блистающим, помертвели, но их десницу наполнили мздой, и они задумали утаить воскресение, которое теперь славится во всем мире1. Пятый камень — сапфир, багряного цвета, имеется в Индии и в Эфиопии; в нем заключены целебные силы: точимый на оселке с молоком, он исцеляет отеки и опухоли. Когда Моисей получал закон, он был написан на сапфировом камне2. Этот камень есть образ Иссахара, пятого сына Иакова: Иссахар делал добро, был праведным земледельцем, и “от трудов в поте лица своего всякий первый плод я приносил священниками”, и “всякому нищему и угнетенному я доставлял из земных благ от справедливого сердца”3. Шестой камень, называемый яшмой4, является зеленым; его находят в устье реки Фермодонт5 и на реке Амафунте6; он необходим при забывчивости. Он есть образ Завулона, седьмого сына Иакова, сына Лии, ибо он был человек добрый, кроткий и смиренный, как он сказал, обращаясь к своим сыновьям: “Дети мои, я жил пред Богом в чистоте, если согрешил разве что в помысле, не помню, но я во всей простоте сердца был послушен отцу и старшим братьям; я первым начал плавать по Египетскому морю, занимаясь ловлей для своего отца, и Бог был добрым помощником в моих трудах”7. Эти камни вставлены в другом углу наперсника.

Примечания

    *1 См.: Мф. 28:11-15. Сопоставление камня с Христом дается в характерной для Палеи манере христологических толкований, что может косвенно свидетельствовать о принадлежности дополнений в “Сказании о 12 камнях” Составителю Палеи. *2 Апокрифическая подробность. В тексте Библии речь идет о каменных скрижалях без уточнения вида камня. Возможным поводом для того, чтобы считать скрижали сапфировыми, могло быть упоминание сапфирового подножия, на котором Моисею и сопровождающим его израильтянам на горе Синай явилась в сиянии слава Божия (Исх. 24:10). *3 См.: Завет Иссахара. 3. 6, 8 / Апокрифы-2000. С. 240. Как и в апокрифе, Иссахар ошибочно назван пятым сыном Иакова, тогда как он был девятым сыном Израиля и пятым, рожденным от Лии. *4 В LXX — ‡aspij, в РСБ переведено как алмаз, что, по-видимому, является ошибочным: в Vulg. и ССБ слово ‡aspij оставлено без перевода; в еврейском масоретском кодексе употреблено слово yahalom ‘jasper, onyx’ (The Broun-Driver-Briggs Hebrew-English Lexicon. 4 ed. Peabody (Mas.), 1999); у Епифания Кипрского об этом камне сообщается, что он зеленого, точнее, изумрудного (smaragd…zwn) цвета; слово алмаз в РСБ появилось, вероятно, под влиянием немецкого Лютерова перевода, в котором стоит Diamant, восходящее, вероятно, к талмудической традиции толкования Библии. *5 Под этим названием известны две реки древнего мира: в Греции, а именно в Беотии у г. Танагры, а также в Малой Азии, впадающая в Черное море. *6 Амафус — не река, а город на о. Кипр; в нем был храм Афродиты, которая от этого называлась Амафусийской. *7 См.: Завет Завулона. 1. 3-4; 6. 1, 3, 6 / Апокрифы-2000. С. 243, 245-246. В апокрифе Завулон назван шестым сыном Иакова, здесь, в Палее, — седьмым. И то, и другое ошибочно, поскольку, согласно Быт. 30:19-20, Завулон был десятым сыном Иакова и шестым сыном Лии. Вероятно, в Палее при списывании допущена ошибка: речь идет о шестом камне и, следуя логике Составителя, он должен символизировать шестого сына. Ниже опять седьмым сыном названо другое лицо — Дан.
Preloader