Читать толкование: Евангелие от Матфея, Глава 14, стих 8. Толкователь — Мефодий (Кульман) епископ
Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 8-8
Она не высказала дяде никакого желания, а тотчас вышла из залы пирующих к своей матери и обратилась к ней с вопросом: чего просить мне? (Мр. 6:24). Трудно представить, какою сатанинской радостью затрепетало сердце Иродиады при этих словах. Ответ у неё давно был готов. Настал для неё желанный час утолить мучившую её жажду крови пророка-обличителя!. И вот Иродиада спешно хватает первое попавшее ей блюдо из-под кушаний, суёт его в руки дочери и, посылая её к Ироду, говорит, чтоб сейчас же, здесь на пиру, вот на этом самом блюде была тебе дана голова Иоанна Крестителя! "Что может быть хуже такого зверства, — говорит св. Златоуст, — просить об убийстве, как о милости, просить об убийстве беззаконном, просить об убийстве среди пиршества. Просить об убийстве бесстыдно!" О, однако же, девица послушно исполняет волю своей злой матери: она же, по наущению матери своей тотчас, с поспешностью отправилась к царю, и с хладнокровием потерявшего всякое человеческое чувство разбойника, — сказала: дай мне здесь, прикажи немедленно принести сюда, вот на этом блюде голову Иоанна Крестителя. "Видишь ли, — восклицает св. Златоуст, — как она потеряла весь стыд, как вполне предалась дьяволу? И о достоинстве Крестителя помнит, и того, однако же, не стыдится; но будто говоря о какой-нибудь снеди, просит принести на блюде сию священную и блаженную главу. Даже не присовокупляет причины, почему просит, так как никакой и не имела; но просто изъявляет желание, чтобы в уважение ей было сделано зло другому. Не сказала: приведи его сюда и умертви, потому что не вынесла бы дерзновения готовящегося к смерти Иоанна; она боялась услышать грозный голос умерщвляемого, ибо Иоанн не умолчал бы и пред усечением. Посему сказала: "дай мне здесь, на блюде." Хочу видеть этот язык молчащим! Она не только желала освободиться от обличений, но и наступить на лежащего и посмеяться над ним."