Читать толкование: Евангелие от Матфея, Глава 1, стих 6. Толкователь — Анонимный комментарий (Opus Imperfectum)

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 6-6

Иессей родил Давида царя. Поскольку Бог пребывает в роде праведников, то и род правителей благословится. Что еще мы можем добавить о Давиде к сказанному в книгах Царств? Посему, умолчав о прочем, скажем лишь одно: что Давид был прообразом Иисуса Христа. Ведь Давид в переводе значит «тот, кому достаточно руки» либо «возлюбленный», как и Христос. Он был отважным в битве, могущественным и возлюбленным у отца; и в делах, и в милосердии, и в своей кротости он был пророчеством о Христе. И что мне говорить о его праведных делах или о его неправедных устремлениях? Даже в самом худшем своем грехе1 он воплощал тайну Христа и Церкви. Как Давид, когда находился в радости на кровле своего дома, увидел, как купалась прекрасная видом Вирсавия, возжелал ее и взял, хотя она уже была супругой другого человека, хеттеянина2, так и Христос, пребывая в вышних и радуясь в Своей Божественности, увидел Церковь язычников, прекрасную сердцем, но отвратительную Ему в нечистотах ее заблуждений и слабую в добрых делах, ибо тогда она была еще супругой дьявола; Он увидел ее, возжелал и еще прежде взял. Давид родил Соломона. А Соломон переводится как «мирный». Он был назван мирным, потому что его царствование было мирным для всех окрестных народов: и для тех, с кем он имел мир, и для тех, кто выплачивал ему дань; так что с помощью разных народов он воздвиг храм Богу. Ибо он был прообразом нашего миротворца Христа, Который имел мирное Царство для всех народов, прибегающих к Нему с верой и платящих Ему духовную дань добрыми делами; так что Он воздвиг живой Храм Богу живому из камней живых, не только из иудеев, но и из всех языческих народов.

Примечания


Источник

PG 56:620
Preloader