Толкование Евангелие от Матфея 1 глава 23 стих - Экзегет
Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 23-23
Пророчество Исаии, которое приводится в Евангелии от Матфея, взято из греческого перевода Библии, где действительно употреблено слово «Дева» (παρθένος). В еврейском тексте Библии здесь стоит слово ‘alma, означающее «молодая женщина». Уже во II веке на это расхождение обратили внимание церковные писатели: полемизируя с Трифоном-иудеем, который относил пророчество Исаии к царю Езекии, мч. Иустин настаивает на правильности чтения Семидесяти, где говорится о рождении Иисуса от Девы . Иустин даже выдвигает гипотезу о сознательной порче иудеями текста Священного Писания. Однако гипотеза о том, что текст Септуагинты в указанном случае содержит оригинальное чтение, тогда как евреи в эпоху после Иисуса Христа сознательно испортили текст, дабы максимально отдалить его от христианского понимания, заменив слова ЬэШа (дева) словом ‘alm&, не имеет текстуальных подтверждений.
Вне зависимости от изначального чтения пророчества Исаии очевидно, что учение о рождении Иисуса от Девы было неотъемлемой частью христианской проповеди с самого начала — по крайней мере с того момента, до которого можно проследить ее истоки, то есть с появления новозаветных писаний. Матфей и Лука придали этому учению литературную форму, а Иоанн и Павел — богословское обрамление. Прямо о рождении Иисуса от Девы, однако, ни в корпусе писаний Иоанна, ни в посланиях Павла не говорится. Но оба апостола, как и Матфей и Лука, уверены в том, что Иисус есть Сын Божий и что Его пришествие в мир имело сверхъестественный характер.
Об имени Еммануил см. толкование на стих 21.
Источник