Читать толкование: Евангелие от Марка, Глава 1, стих 3. Толкователь — Иероним Стридонский блаженный

Толкование на группу стихов: Мк: undefined: 3-3

Этот фрагмент составлен из двух пророчеств, а именно пророчеств Малахии и Исайи. Первая часть: Вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Тебе, взята у Малахии, и на этом Марк его прерывает1. Продолжение, то есть Глас вопиющего в пустыне и далее, он берет у Исайи (Ис. 40:3). Почему же Марк в самом начале своего сочинения поставил: Как сказано у пророка Исайи: вот, Я посылаю Ангела Моего, а этого, как было отмечено, нет у Исайи, зато есть у Малахии, последнего из двенадцати пророков?.. Нам же понятно, откуда апостол взял такое свидетельство и что он повторил пророчества не дословно, но передал их смысл своими словами2.

Примечания

    *1 Ср. Мал. 3:1. *2 Как Иероним Стридонский пишет в том же послании: «Я излагаю вам смысл, а не букву», ссылаясь при этом на традицию многих христианских экзегетов. Он также приводит другие примеры из Евангелия от Марка, в которых апостол избегает буквального толкования ветхозаветных текстов.

Источник

Послания. С1. 0620, 57.54.9.518.15.

Толкование на группу стихов: Мк: undefined: 3-3

Марк, ученик Петра, так начинает свое Евангелие: «начало Евангелия Иисуса Христа, как написано у Исаии пророка: вот я посылаю ангела моего пред лицем твоим, который приготовит путь твой пред тобою. Глас вопиющаго в пустыне: приготовьте путь Господу; прямыми сделайте стези Ему». Это место составлено из двух пророков, Малахии и Исаии. Что говорится сначала: «вот я посылаю ангела моего пред лицем твоим, который приготовит путь твой пред тобою» – написано в конце (книги) пророка Малахии (Мал. 3:1), а дальнейшее прибавление: «глас вопиющаго в пустыне» и пр. читаем у Исаии; каким же образом Марк в самом начале своей книги пишет: как написано у Исаии пророка: «вот я посылаю ангела моего» (Ис. 40:3), что написано, как мы сказали, не у Исаии, а у Малахии, последнего из двенадцати пророков?

Источник

  Блаж. Иероним Стридонский. 53. Письмо к Паммахию. О лучшем способе перевода
Preloader