Толкование Евангелие от Луки 5 глава 0 стих - Экзегет

Стих 0

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 1-2

Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского, увидел Он две лодки, стоящие на озере. Одна – Симона и Андрея, другая – Иакова и Иоанна, ибо они были товарищами по рыбной ловле, как мы найдем ниже (Лк. 5:10). А рыболовы, выйдя из них, вымывали сети. Симон, Андрей, Иаков и Иоанн. И Матфей говорит, что они оставили все рыболовные снасти в начале проповеди, и последовали за Христом (Мф. 4:18–22), но следовали они за Ним днем, а ночью занимались рыбной ловлей, еще не став подлинно близкими Христу из-за своей застенчивости. Но вероятно, что они так поступали ночь-другую, не более.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 3-3

«Просил» сказано вместо «повелел».

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 4-4

И, сев, учил народ из лодки. Учил из лодки, чтобы не теснили Его, когда Он учит, и чтобы Он в лицо видел всех стоящих. Он и еще раз сделал так, как сказал Матфей в конце двадцать третьей главы (Мф. 13:1–2). Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину, и закиньте сети свои для лова. Зная, что они ловили рыбу всю ночь, Он приказывает им закинуть сети теперь, чтобы они, достовернее зная силу Его, бОльшую приняли веру в Него, и окончательно оставив рыбную ловлю, постоянно следовали за Ним.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 5-5

Наставником называется учитель.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 6-6

См. ст. 4.

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 7-7

И дали знак соучастникам1... Позвали товарищей знаком, поскольку не могли ничего сказать от изумления и страха. А соучастниками Евангелист называет товарищей.

Примечания

    *1 τοῖς μετόχοις. Ср.: «товарищам» (Син., еп. Кассиан); «причастником» (Елизав.). Даем такой более буквальный перевод для удобства перевода толкования.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 8-8

Поняв, что Его повеление осуществилось чудесным образом, и что Он – божественный и необычайный человек и, наконец, посчитав себя недостойным, Петр от великого благоговения и стеснения просит избавить себя от Его присутствия, страшась, как бы не подвергнуться ему опасности, если он, будучи столь недостойным, дерзнет показаться таковому человеку.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 9-9

Ведь с ним, вероятно, был не только его брат Андрей, но и наемные работники, как у Иакова с Иоанном, о чем сообщил Марк в конце предисловия к своему Евангелию (Мк. 1:20).

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 917-20

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 10-10

Ведь этой безмерный улов рыб был образом обширной ловли человеков и предвозвестием великого множества тех, кому надлежало попасть в сети Апостолов, чью чувственную ловлю Христос превращает в ловлю умопостигаемую. Ибо Он говорит, что отныне, с изменением у тебя рода ловли, ты будешь охотиться за людьми. Нужно рассмотреть настоящее место и в духовном смысле (κατὰἀναγωγήν). Прежде пришествия Христа была ночь заблуждения и неведения правой веры, в которой пророки, трудясь до изнеможения, не нашли ни одного послушного человека, поскольку эти словесные рыбы предавались злым делам и убегали от них. Но когда воссияло Солнце правды, просвещающее души человеков, тогда Апостолы закинули сети учения евангельской проповеди, и в них попалось великое множество словесных рыб, стада язычников. А соучастники и сотоварищи апостольской ловли – это епископы и учители местных церквей, которые содействуют в этом труде Апостолам.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 11-11

Ныне полностью последовали за Ним.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 12-12

Об этом сказано в шестой главе Евангелия от Матфея1

Примечания


Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 13-13

Там и это истолковано1

Примечания


Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 14-14

И Он повелел ему никому не сказывать, но отошедши, покажись 1 священнику и принести (жертву) за очищение свое, как повелел Моисей. Но отошедши, покажись, сказал Он. А именно, здесь опущено выражение: «сказал Он», которое подразумевается2. Ты найдешь толкование и этих слов в упомянутой главе3. Во свидетельство им. Равно как и толкование настоящего изречения4.

Примечания

    *1 Ср.: «а пойти показаться» (Син.); «пойди покажись» (еп. Кассиан); «но шед покажися» (Елизав.). Даем буквальный перевод, чтобы было понятным толкование. *2 Букв.: «принимаемое извне» (ἔξωθεν λαμβανόμενον). Техническое выражение грамматиков, указывающее на опущенное в тексте, но требуемое по контексту слово. См. напр.: Ethymologicum graecae linguae Guidanum et alia. Leipzig, 1818. Col. 634. *3 Мф. 8:4 (280 D–281 B). *4 Мф. 8:4 (280 B–C).

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 15-16

Ведь и нам нужно, если мы в чем-то преуспели, убегать, чтобы не хвалили нас люди, и молиться, дабы охранено было у нас дарование.

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 17-17

И было в один из дней, и Он учил1 Во фразе «и он учил» союз «и» – лишний. Дело в том, что это обычно для еврейского языка, и такое многократно встречается у Луки. Марк же прибавляет и указание на то, где Он тогда учил: «в доме» (Мк. 2:1). И сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима. Они пришли отовсюду по причине молвы о Нем. И сила Господня являлась в исцелении их2. Сила Божия являлась у Него в исцелении множества людей, а назвал Евангелист ее Господней из-за того, что Он творил исцеления непрерывно и властно.

Примечания

    *1 Ср.: «В один день, когда Он учил» (Син.); «И было однажды: Сам Он учил» (еп. Кассиан); «И бысть в один от дней, и Той бе уча» (Елизав.). Поскольку в толковании разбираются детали греческого текста, даем по возможности его буквальный перевод. *2 Ср.: «и сила Господня являлась в исцелении больных» (Син.); «бе исцеляющи их» (Елизав.). Перевод еп. Кассиана: «и сила Господня была в творимых Им исцелениях» отражает редакцию текста, принятую в критическом издании Нового Завета (где стоит αὐτόν вместо αὐτούς традиционного текста).

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 920

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 18-18

Об этом ясно сказано в тринадцатой главе Евангелия от Матфея1

Примечания


Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 921

Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 19-20

И, не найдя, каким (путем)1 пронести его за многолюдством. Каким путем, через какой вход. Влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса. И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои. В той же главе и об этом сказано2.

Примечания

    *1 В греческом оригинале стоит просто вопросительное местоимение «какой» (ποίας), что и объясняет в своем кратком толковании Евфимий Зигабен. Еп. Кассиан переводит в полном согласии с ним: «каким путем». Ср.: «где» (Син.); «куде» (Елизав.). *2 Мф. 9:2 (304 A–B).

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 921
Preloader