Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 34

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Церковнославянский перевод
TвэщA и5мъ ї}съ: ґми1нь, ґми1нь гlю вaмъ, ћкw всsкъ творsй грёхъ рaбъ є4сть грэхA:
Церковнославянский перевод (транслит)
Отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк творяй грех раб есть греха:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Иисус им ответил: — Говорю вам истинную правду: всякий, кто совершает грех — раб греха.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ответил им Иисус: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто грешит, – раб греха.
Перевод К. П. Победоносцева
Отвечал им Иисус: истинно, истинно говорю вам, всяк, творящий грех, раб греха;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Иисус ответил им: уверяю вас: кто грешит, тот раб греха;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ответил им Иисус, Истинно, истинно говорю вам что всякий творящий грех раб есть греха.
Український переклад І. Огієнка
Відповів їм Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха.
Український переклад І. Хоменка
Ісус же їм: «Істинно, істинно кажу вам: Кожен, хто гріх чинить - гріха невольник!
Український переклад П. Куліша
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ісус адказваў ім: праўду, праўду кажу вам: кожны, хто чыніць грэх, ёсьць раб грэху;
Беларускі пераклад БПЦ
Адказаў ім Іісус: праўду, праўду кажу вам: кожны, хто грашыць, ёсць раб граху;
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ ყოველმან რომელმან ქმნეს ცოდვაჲ, მონაჲ არს იგი ცოდვისაჲ.
English version New King James Version
Jesus answered them, "Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
Biblia Española Nacar-Colunga
Jesús les contestó: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es siervo del pecado.
Biblia ortodoxă română
Iisus le-a raspuns: Adevarat, adevarat va spun: Oricine savarseste pacatul este rob al pacatului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
Traduzione italiana (CEI)
Gesù rispose: "In verità, in verità vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del peccato.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział im Jezus: ”Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Każdy, kto popełnia grzech, jest niewolnikiem grzechu.
Српска Библија (Светосавље)
Исус им одговори: Заиста, заиста вам кажем да свако који чини гријех роб је гријеху.
Българска синодална Библия
Иисус им отговори: истина, истина ви казвам: всякой, който прави грях, роб е на греха.
Český překlad
Jezis jim odpovedel: „Amen, amen, pravim vam, ze kazdy, kdo hresi, je otrokem hrichu.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς͵ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν [τῆς ἁμαρτίας].
Latina Vulgata
Respondit eis Jesus: Amen, amen dico vobis: quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܰܢ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܗ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ܂