Читать толкование: Евангелие от Иоанна, Глава 16, стих 23. Толкователь — Августин Иппонийский блаженный
Толкование на группу стихов: Ин: undefined: 23-23
Употребленный здесь глагол «просить» означает не только обращаться с мольбой, но и вопрошать. В греческом Евангелии, с которого сделан перевод, стоит слово, которое также может пониматься в обоих смыслах, так что двусмысленность не устраняется1. И даже если бы она устранилась, сложность толкования осталась бы. Ибо мы читаем, что Господу Иисусу после Воскресения и вопросы задавались, и просьбы направлялись. Ученики перед самым Его Восхождением на небеса спрашивали, когда Он явит Себя и когда наступит царство Израиля2. И когда Он уже был на небесах, Стефан просил Его дать ему Духа Его3. Кто осмелится думать или сказать, что восседающего на небесах Христа не должно просить, а находившегося на земле просить надо было? Что Его бессмертного просить не следует, а бывшего подверженным смерти просить надо было?
Отправляясь к Отцу, Он становился невидимым для них. И потому сказанное Им не означало, что Он собирался умереть и стать недоступным их взору вплоть до Воскресения, но означало, что Он отправляется к Отцу, что и сделал после Воскресения... когда через сорок дней Он взошел на небо4. Тем самым, Его слова Вскоре вы не увидите Меня (Ин. 16:16) адресованы тем, кто видел Его тогда во плоти, потому что Он отправлялся к Отцу и в том смертном состоянии, в котором они лицезрели Его теперь, Его уже нельзя было увидеть. Слова же, которые Он добавил: И опять вскоре увидите Меня (Ин. 16:16), — обетование Вселенской Церкви, подобно как и другое: И се, Я с вами во все дни до скончания века (Мф. 28:20). Господь не медлит исполнять обетованное. И вот, вскоре мы увидим Его, но нам не придется ни просить, ни вопрошать Его, ибо нечего будет желать, ничто не будет сокрыто, о чем пришлось бы вопрошать. Нам это вскоре кажется долгим, ибо оно все еще продолжается. А когда закончится, тогда мы поймем, как скоро это произошло. Так пусть не будет радость наша радостью мира!
Источник
Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 101.4.6. Cl. 0278, 101.4.4.Примечания
*1 Греч, έρωτήσετε.
*2 См. Деян. 1:6
*3 См. Деян. 7:59
***
Теперь нам следует рассмотреть такие слова Господа: Истинно, истинно говорю вам: если что попросите Отца во имя Мое, даст вам. Уже было сказано в предыдущих частях по поводу этих Господних слов (когда речь шла о тех людях, которые просят о чем-то Отца во имя Христа и не получают), что не испрашивается во имя Спасителя то, что испрашивается вопреки замыслу спасения См.: Блж. Августин Гиппонский. Толкование на Евангелие от Иоанна. 73. — Пер.. Ибо не звучание букв или слогов, но то, что заключает в себе этот звук, и то, что верно и истинно понимается в том звучании, следует разу меть в сказанной Им фразе: во имя Мое. Отсюда: кто не так, как должно, представляет Христа, будто Он не является Единородным Сыном Божиим, тот не просит во имя Его, даже если посредством звуков и слогов произносит «Христос», потому что во имя того он просит, кого воображает сам себе, когда просит. Кто же должным образом представляет Христа, тот просит во имя Его и получает то, что просит, если не просит вопреки своему вечному спасению. Получит же он тогда, когда должен получить. Ибо в отношении некоторых вещей Он не отказывает, но откладывает на время, чтобы они были даны в подходящий момент.
Так вот, следует, конечно же, так понимать сказанное Им: даст вам, чтобы в этих словах виделось указание на те благодеяния, которые достигают тех, кто просит. Разумеется, выслушиваются просьбы всех святых Как и прежде, блж. Августин в этом сочинении, вслед за апостолом Павлом, понимает под святыми скорее добродетельных христиан, а не их небесных покровителей. — Пер., которые они высказывают ради самих себя, но не выслушиваются произнесенные ради всех — друзей ли их, недругов ли, или кого бы то ни было еще, ибо не сказано вообще даст, но даст вам.
Источник
Толкование на Евангелие от Иоанна. Перев. проф. Тюленева В.М. Рассуждение 102. М. Сибирская благозвонница, 2020. - Т.2. С.571-572