Читать толкование: Деяния апостолов, Глава 18, стих 4. Толкователь — Левинская И. А.
Толкование на группу стихов: Деян: undefined: 4-4
έν τη συναγωγή (в синагоге) — в Коринфе была найдена надпись, происходившая из синагоги, которую некоторые эпиграфисты датировали I в., что позволяло предположить, что она находилась в той самой синагоге, в которой проповедовал Павел. Надпись сделана на мраморной плите неровными буквами. Она состоит из одной, не полностью сохранившейся строки: Συναγωγή των Έβραίων — «синагога евреев». Первоначально мраморный блок, возможно, служил карнизом, затем был обтесан, сточен и, по-видимому, использовался в качестве притолоки над дверным проемом в синагоге. Первый издатель надписи локализовал синагогу к востоку от дороги к гавани Лехей на расстоянии не более ста метров от пропилеев у входа на рыночную площадь, он полагал, что большая величина камня делала маловероятной возможность его перемещения на большое расстояние от исходного местоположения (Powell В. Greek Inscriptions from Corinth //AJA. Second Series. 7. 1903. P. 60 f., N0. 40); cp., однако, замечание Микса о том, что во время нападения герулов и готов на Коринф камни разбивались и разбрасывались на большое расстояние (Meeks W. A. The First Urban Christians: The Social World of the Apostle Paul. New Haven; London, 1983. P. 49). По поводу датировки надписи единодушия в настоящее время не существует: ее помещают в промежуток от 100 г. до P. X. до IV в. по P. X. (см. подробнее: Левинская. Деяния Апостолов на фоне диаспоры. С. 271 сл.; см. также: IJudO, 1, Ach47; издатели считают, что надпись не может быть датирована ранее III в. по P. X. на том основании, что термин Εβραίοι эпиграфически до III в. не засвидетельствован).
Одна из серьезных проблем, связанных с надписью, — это значение слова Εβραίοι, которое стоит вместо гораздо более распространенного Ιουδαίοι. Оба термина взаимозаменяемы, и разница между ними подчас неуловима. Термин Εβραίοι иногда использовался для обозначения евреев, живших в древности (притом что современные евреи именовались Ιουδαίοι). Такое разграничение характерно для Иосифа Флавия, который пользовался словом Εβραίοι также для описания того, что евреи диаспоры утратили: язык, право чеканить собственные деньги и т. п. Это слово могло также подчеркивать чистоту этнического происхождения. Возможно, синагога, из которой происходит надпись, была в Коринфе первой или (по крайней мере в течение какого-то времени) единственной и поэтому взяла для себя этническое имя. См. подробнее: Левинская. Деяния Апостолов на фоне диаспоры. С. 273 слл.
18:2-4 — «западный» текст в данном месте отличается от александрийского. Он выглядит следующим образом (реконструкция Роупса, сделанная на основании главным образом ith и syhm8): 2 και ευρεν Άκύλαν, Ποντικόν τω γένει, * Ιουδαίον, προσφάτως έληλυτότα άπό της * Ιταλίας συν Πρισκιλλη γυναικι αύτοΰ, και προσηλθεν αύτοις* ούτοι δέ έξήλθον άπό της ,Ρώμης διά τό τεταχέναι Κλαύδιον Κάισαρα χωριζεσθαι πάντας * Ιουδαίους άπό της ,Ρώμης* οι και κατώκησαν εις την Άχάιαν. ό δέ Παύλος έγνωρισθη τω Άκύλμ 3 διά τό όμόφυλον και ομότεχνον £ιναι, και έμεινεν προς αυτούς και ήργάζετο* ήσαν γάρ σκηνοποιόι τη τέχνη. 4 έισπορευόμενος δέ εις την
συναγωγήν κατά παν σάββατον διελεγετο, και έντιθε'ις τό όνομα του κυρίου * Ιησού, και έπειθεν δέ ού μόνον* Ιουδαίους και ״Ελληνας. — «2 И он нашел Аквилу, понтийца родом, еврея, который недавно пришел из Италии с Присциллой, его женой, и пришел к ним. Они ушли из Рима из-за того, что цезарь Клавдий повелел всем евреям удалиться из Рима, и они поселились в Ахее. А Павел был знаком Аквиле. 3 так как оба они были из одного колена и занимались одним ремеслом, и он остался у них и работал, а были они изготовителями палаток. 4 И входя в синагогу каждую субботу, он беседовал, упоминая имя Господа Иисуса, и убеждал только иудеев, но и греков». Подчеркнутые слова, которые отсутствуют в александрийском тексте, находятся только в некоторых рукописях «западной» редакции. В остальном «западная» редакция близка александрийской, хотя и отличается в некоторых грамматических формах (ср.: ευρεν и ευρών в ст. 2 и т. п.); см.: Metzger, 408 f.
Павел проводит восемнадцать месяцев в Коринфе (18:511 )
5 Ώς δε κατήλθον άπό της Μακεδονίας δ τε Σιλας και Τιμόθεος, συνείχετο τω λόγω ό Παύλος διαμαρτυρόμένος τοΐς Ίουδαίοις ε\ναι τόν χριστόν *Ιησοΰν. 6 άντιτασσομένων δέ αυτών καί βλασφημούντων εκτιναξάμενος τά'ιμάτια ειπεν πρός αυτούς* τό αίμα υμών επί την κεφαλήν υμών* καθαρός εγώ άπό τού νύν εις τά έθνη πορεύσομαι. 7 καί μεταβάς έκεΐθεν έισήλθεν εις οικίαν τινός όνόματι Τιτίου Ίούστου σεβομένου τόν θεόν, ού ή οικία ήν συνομορούσα τη συναγωγή. 8 Κρίσπος δέ ό άρχισυνάγωγος έπίστευσεν τω κυρίω συν δλω τω οικω αυτού, καί πολλοί τών Κορινθίων άκούοντες έπίστευον καί έβαπτίζοντο. 9 Ειπεν δέ ό κύριος εν νυκτί δι* δράματος τω Παύλω* μή φοβοΰ, άλλά λάλει και μή σιωπήσης, 10 διότι εγώ ειμι μετά σοΰ καί ούδείς έπιθήσεταί σοι τού κακώσαί σε, διότι λαός έστί μοι πολύς εν τή πόλει ταύτη. 11 *Εκάθισεν δε ενιαυτόν καί μήνας 'έξ διδάσκων εν αύτοΐς τόν λόγον τού θεού.
5 Когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, Павел посвятил себя полностью слову, свидетельствуя евреям, что Мессия есть Иисус. 6 Но поскольку они возражали ему и богохульствовали, он, отряхнув гиматий, сказал им: «Кровь ваша на вашей голове. Чист я, отныне уйду к язычникам». 7 И уйдя оттуда, вошел в дом некоего чтущего Бога по имени Титий Юст, чей дом был рядом с синагогой. 8 А архисинагог Крисп поверил Господу вместе со всеми своими своими домашними. И многие из коринфян, слушая, уверовали и стали креститься. 9 Сказал Господь ночью в видении Павлу: «Не бойся. Но говори и не умолкай, 10 поскольку Я с тобой и никто не попытается повредить тебе, потому что в этом городе у меня много народа». 11 И прожил он год и шесть месяцев, уча среди них слово Бога.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 354-357