Деяния апостолов, Глава 28, стих 26. Толкования стиха

Стих 25
Стих 27

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Они уходили, ведя спор между собой, и Павел напомнил им в момент их ухода грозные слова Исаии пророка, предсказавшего ожесточение и неверие Израиля в 6 главе ст. 9 и 10 *, заключив их тем, что спасение Божье будет предложено язычникам: они и услышат. *И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите — и не уразумеете, и очами смотреть будете — и не увидите. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. (Ис. 6:9-10)

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Предлагая учение, он нашел нужным коснуться собственных обстоятельств. Он представлял их сколько-нибудь известными дня них и потому имел нужду устранить подозрение: но узнал, что Иудеи римские не слыхали о нем, и когда Павел объявил, что связан за надежду Израиля, то просили его раскрыть свои мысли об этом: мы слышали, говорили они, что об этом учении много спорят. Павел назначил день и излагал им учение о царстве Божием, доказывал из Моисея и пророков, что Иисус есть истинный Мессия. Но проповедь его не у многих нашла веру, и он должен был повторить обличение Исаии своим современникам (Деян. 28:26–28).


Источник

Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 343

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Когда таким образом оказалось, что проповедь о Христе мало находит себе приемлемости в сердцах римских иудеев, то Павел при уходе последних от него сказал им, что они еще раз доказали собою справедливость слов пророка Исаии (Ис. 6:9 и далее), который, по внушению от Духа Божия, изобразил сердца людей народа своего огрубевшими до неспособности слушать слово истины. Итак, да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. Эту истину в начале беседы своей с иудеями апостол прямо не высказывал, не касался ее, снисходя к их немощи духовной; но когда увидел их ожесточение, то прямо и торжественно засвидетельствовал ее. И когда он сказал это, иудеи ушли, еще сильнее споря между собою.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 314

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Видех Господа, сидяща на престоле высоце и превознесенне, и исполнь дом славы Его, и Серафимы стояху окрест его (Ис. 6:1, по LXX). Некоторые, до меня изъяснявшие это место, как греки, так и латиняне, под Господом, сидящим на престоле разумели Бога Отца, а под двумя Серафимами, которые представлены стоящими с той и другой стороны,– Господа нашего, Иисуса Христа и Святого Духа. Хотя эти толкователи и отличаются замечательною ученостью, но я не согласен с их мнением. Гораздо лучше объяснять попросту, но истинно, чем красноречиво, но ложно, особенно, когда Евангелист Иоанн пишет, что в этом видении являлся не Бог Отец, но Христос. Ибо, говоря о неверии Иудеев, Евангелист тотчас объясняет причины неверия так: и потому не могли веровать в него, что, как сказал Исаия, слухом услышите, и не уразумеете: и видя будете смотреть, и не увидите. А это сказал, когда видел славу Единородного и свидетельствовал о нем (Ис. 6:9-10; Ин. 12:40-41). Следовательно, в настоящем месте сказать: слухом услышите, и не уразумеете, повелевает Исаии Тот, Кто сидит на престоле. А повелевающий это, как разумеет Евангелист, есть Христос: отсюда теперь понятно, что нельзя разуметь серафима Христом, когда Христос есть Сам Сидящий. Хотя в Деяниях Апостольских против спорящих между собою Иудеев, Павел и говорит: добре Дух Святый глагола Исаием Пророком ко отцем нашим, глаголя: Иди к людем сим, и рцы: слухом услышите, и не имате разумети: и зряще узрите, и не имате видети. Одебеле бо сердце людей сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша: да не како увидят очима и ушима услышат, и сердцем уразумеют и обратятся ко Мне, и исцелю их. (Деян. 28:25 и след.); однако же paзличиe лица не поставляет меня в недоумение, Поелику я знаю, что и Христос и Дух Святой суть одной сущности; и что слова Духа не иные, как и Сына, и что не иначе повелевал Сын, как Дух.


Источник

Письмо 18

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Какие слова? «Слухом услышите, и не уразумеете». Видишь ли, как он показывает, что они не достойны прощения, если, имея и пророка, издревле предвозвестившего это, не обратились? Затем, чтобы не по­казалось странным, что они остались неверующими, он присовокупляет и пророчество: «слухом услышите, — говорит, — и не уразумеете», — еще более теперь, нежели тогда, — «и очами смотреть будете, и не увидите», — еще более теперь, нежели тогда. Это ска­зано к неверовавшим, и не укорять он хотел, а предотвра­тить соблазн.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

πορεύθητι aor. imper. pass, (dep.) от πορεύομαι с#4513) идти, είπόν aor. imper. act., см. ст. 4. άκοή dat. sing. слух. Dat. образа действия, перевод евр. inf. abs., эмфатическое выделение идеи, выраженной гл. (BG, 21). άκούσετε fut. ind. act., см. ст. 15. συνήτε aor. conj. act. от συνίημι постигать, понимать. Conj. с двойным οτρ. ού μή (#4024:3590) как эмфатическое отрицание, βλέποντες praes. act. part, от βλέπω видеть. Part, как перевод евр. inf. abs. (BG, 21). βλέψετε fut. ind. act. ϊδητε aor. conj. act. от όράω видеть.27. έπαχύνθη aor. ind. pass, от παχύνω откармливать, откармливаться, делать черствым; pass, становиться черствым (TDNT). ώσίν dat.pl. от ους ухо. Instr. dat. βαρέως adv. трудно, тяжело, с трудом; с гл. ήκουσαν "слышать с трудом" (BAGD). ήκουσαν aor. ind. act., см. ст. 15. έκάμμυσαν aor. ind. act. от καμμύω захлопывать, закрывать глаза. ϊδωσιν aor. conj. act., см. ст. 26. Conj. в οτρ. прид. цели, άκούσωσιν aor. conj. act., см. ст. 15. Conj. в οτρ. прид. цели, συνώσιν aor. conj. act., см. ст. 26. έπιστρέψωσιν aor. conj. act. от έπιστρέφω (#2/88) поворачиваться, оборачиваться. Conj. в οτρ. прид. цели, ίάσομαι fut. ind. med. (dep.), см. ст. 8.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

μήποτε (с тем, чтобы... не) — ср.: Zerwick М. Analysis philo- logica Novi Testamenti Graeci. Romae, 19663. P. 335: ne umquam, ne forte («чтобы никогда, чтобы только не»).

     πορεύθητι.. και *ιάσομαι αυτούς («Иди... и Я их исцелил) — Ис. 6:9-10 — цитируется по тексту Септуагинты с небольшими отклонениями: у Луки стоит προς τόν λαόν τούτον, в LXX — τώ λαώ τούτω; в Деян выкинуто αυτών в τοΐς ώσιν αυτών. Этот стих Исайи цитируется также в Мк. 4:12 (βλέποντες βλέπωσιν καί μήΐδωσιν, και άκούοντες άκούωσιν καί μήσυνιώσιν, μήποτε έπιστρέψωσιν καί άφεθη αύτοΐς); Μφ 13:14-15; Лк. 8:10 (βλέποντες μή βλέπωσιν καί άκούοντες μή συνιώσιν); Ин. 12:40 (τετύφλωκεν αυτών τούς οφθαλμούς καί έπώρωσεν αυτών την καρδίαν, ίνα μήΊδωσιν τοΐς όφθαλμοΐς καί νοήσωσιν τη καρδίρ καί στραφώσιν, καί ιάσομαι αυτούς), причем текст Μφ (в отличие от Мк и Ин) точно соответствует тексту Деян (именно поскольку обычно Матфей не цитирует LXX, это место некоторые считали интерполяцией, см., например: StendahlК. The School of St. Matthew and Its Use of the Old Testament. Uppsala, 1954; перепечатано: Philadelphia, 1968. P. 131).

Септуагинта достаточно точно передает смысл оригинала, хотя и меняет повелительное наклонение на глаголы в личной форме, ср. пер. с древнееврейского Л. Э. Графова:

Иди и скажи этому народу:

“Слушайте, слушайте — и не понимайте!

Глядите, глядите — и не разумейте!”

Помрачи ум этого народа,

сделай так, чтобы они стали туги на ухо,

а глаза их незрячими стали бы —

чтобы их глаза не могли видеть,

уши — слышать, ум — разуметь,

чтобы они не обратились, не исцелились

(вар. перевода: «Чтобы они не исцелились снова»).

άκοη άκούσετε (слухом будете слушать) — см.: комм, к Деян. 2:17. Глагол стоит в будущем времени действительного залога (в соответствии с LXX), в аттическом диалекте он имел в будущем времени только средний залог; ср.: Деян. 28:28, где Лука поставил классическое будущее время среднего залога.

ιάσομαι (и Я их исцелил)—это чтение лучших и древнейших рукописей следует переводить: «Я их исцелю»; в ряде рукописей здесь стоит ιάσωμαι, т. е. сослагательное наклонение, которое и должно было бы быть по смыслу. Такие же варианты присутствуют и в рукописях Септуагинты. В эпоху, когда переписывались греческие библейские рукописи,'ιάσομαι (изъявительное наклонение) и'ιάσωμαι (сослагательное наклонение) произносились одинаково, и в рукописях написание с омикроном и с омегой часто путаются.





Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 589-590

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Беседа к концу получила даже несколько бурный характер, и прежде ее окончания ап. Павел обратился к неверующим с речью, в которой он приложил к ним место из пророка Исаии, никогда приводив­шееся и Спасителем, именно, что они не узрят и не услышать, ибо не хотят ни видеть, ни слышать, и что их слепота и глухота есть карающее следствие огрубения сердец их. И затем он строго предостерегал их, что спасение Божие теперь посылалось язычникам, и что последние услышать предлагаемое им благовестие.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 360-361

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Когда они уходили, но еще не ушли (ст. 29), Павел сказал следующие слова (точнее – одно слово, еще одно изречение, после целодневной беседы): хорошо (верно, справедливо; ср. Мф. 15:7) Дух Святой сказал отцам нашим и пр.: приводятся слова пророка Исаии (Деян. 6:9 и д.) об ожесточении сердца народа израильского в отношении к божественной истине. Изречение это (приведенное буквально по LXX) применяет апостол к свои теперешним слушателям – римским иудеям, не верившим слову его, в том же смысле, в каком Господь применял сии же самые слова к неверующим Ему иудеям своего времени и евангелист Иоанн, когда изъявлял удивление свое о неверии иудеев Господу при стольких и таких знамениях Его (см. Мф. 13:14 и д. Ин. 12:40 и прим.).


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 593-594

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Ср. Ис. 6:9-10

Видя, что неверующие уходят, не дослушав учения Павла до конца, апостол выразился о бесчувственности их словами, сказанными отцам их через пророка Исаию, в которых обрисовано, как люди с огрубелым сердцем смежают свои очи, чтобы не видеть, отворачивают уши, чтобы не слышать, и потому, видя, не видят, слыша, не слышат, сердцем не чувствуют, умом не уразумевают, вообще всем сердцем не обращаются к Богу, но отвращаются от Него, вследствие чего и Бог отвращается от них и не дарует им никаких средств к избавлению от такого состояния, а вместе с тем и прочих своих милостей, которые уготованы верующим в Бога, слушающим Его и обращающимся к Нему. По объяснению святого Иоанна Златоуста, апостол привел эти слова «не для того, чтобы укорить этих (неверовавших), но чтобы утвердить тех (уверовавших). Он показывает, что они недостойны прощения, если, имея и пророка, издревле предвозвестившего это, не обратились. А словом «хорошо» выражает, что они справедливо и отвергнуты; язычникам же дано познание этой истины. Поэтому нисколько не удивительно, что они противоречили, ибо это предсказано издревле». По слову блаженного Феофилакта, «здесь Павел благовременно наносит поражение тем, которые утверждают, что Дух Святой — Лицо, служебное Отцу, потому что называет Духа Святого Господом, сидящим на престоле высоком и превознесенном (Ис. 6:1), который видел Исаия, так как Дух Святой единосущен Отцу и Сыну и имеет равную с Ними власть. Эти слова применял к иудеям Сам Иисус Христос, а также евангелист Иоанн (см. Мф. 15:14; Ин. 12:14), ибо они верно говорили об ожесточении сердец израильского народа по отношению к восприятию божественных истин христианского учения».


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 533-534

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

"Слухом услышите, и не уразумеете..." "Видишь ли, как он показывает, что они недостойны прощения, если, имея и пророка, издревле предвозвестившего это, не обратились?

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 26-26

Через три дня Павел собрал знатнейших римских иудеев, рассказал им о себе, о причинах, заставивших римского правителя в Иудее препроводить его в Рим, о нападении на него со стороны иудеев; при этом проповедовал им Христа. Когда мнения слушавших его разделялись и некоторые не приняли его проповеди, он, упрекнув их словами Исаии в ожесточении сердца, объявил им, что перенесет свою проповедь к язычникам. И, действительно, в течении двух лет, со всяким дерзновением невозбранно проповедовал о Христе всем приходившим к нему. Проповедь апостола Павла к римским иудеям, как свидетельствует писатель книги Деяний, мало имела успеха, что побудило апостола, после неудачных попыток привлечь их к вере в Иисуса Христа, изречь слова обличения в огрубении сердца, какие были сказаны некогда Господом через Исаию пророка (Ис. 6:9–10), и объявить, что отныне слово спасения будет возвещено язычникам.

И в Риме, как и везде, апостол начинает свою проповедь с иудеев и вследствие ожесточения их переносит ее к язычникам. Но здесь он является уже не иудейским, а римским узником и безбоязненно может проповедовать Христа даже перед домочадцами кесаря.


Источник

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005

Preloader