Бытие, Глава 41, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки;
Церковнославянский перевод
друг‡z же се1дмь крaвъ и3зыдо1ша по си1хъ и3з8 рэки2, ѕлы6 ви1домъ и3 тэлесы2 х{ды, и3 пасsхусz съ крaвами по бре1гу рэчно1му:
Церковнославянский перевод (транслит)
другия же седмь крав изыдоша по сих из реки, злы видом и телесы худы, и пасяхуся с кравами по брегу речному:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Следом выходят из Нила другие семь коров, хилые и тощие, становятся с ними рядом —
Новый русский перевод (Biblica)
Вслед за ними вышли из Нила другие семь коров – безобразных и тощих – и встали рядом с теми на берегу реки.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но вот, после них выходят из реки семь коров других, худых видом, и тощих плотию, и стали подле тех коров, на берегу реки.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Но вот, после них выходят из реки семь коров других, худых видом и тощих плотию, и становятся подле тех коров, на берегу реки.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Другие же семь быков восходили после этих из реки уродливые видом и худые телами и съели [еду] у быков у берега реки;
Український переклад І. Огієнка
А ось виходять із Річки за ними семеро корів інших, бридкі виглядом і худі тілом. І вони стали при тих коровах на березі Річки.
Український переклад І. Хоменка
Та ось і других сім корів, поганих на вид і худих, виходять за ними з Нілу та й стоять на березі Нілу.
Український переклад П. Куліша
Аж ось і других семеро корів вийшло поганих на вид і худих, да й стоять коло тих корів на річному березї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
але вось, пасьля іх выйшлі з ракі сем кароў іншых, благіх з выгляду і худых целам, і сталі каля тых кароў на беразе ракі;
ბიბლია ძველი ქართულით
და სხუანი შჳდნი ზროხანი აღმოვიდოდეს შემდგომად მათსა მიერ მდინარით, საძაგელნი ხილვითა და მჭლენი ჴორცითა და ძოვდეს ზროხათავე მათ თანა კეთილსახისათა მდინარისკიდესა მას.
English version New King James Version
Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотию, и стали подле тех коров, на берегу реки.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Nach diesen sah er andere sieben Kühe aus dem Wasser aufsteigen; die waren häßlich und mager und traten neben die Kühe an das Ufer am Wasser.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero he aquí que después subieron del río otras siete vacas feas y muy flacas, y se pusieron junto a las siete que estaban a la orilla del río,
Biblia ortodoxă română
Iar dupa ele au iesit alte sapte vaci, urate la chip si slabe la trup, si au stat pe malul raului linga celelalte vaci;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
Traduzione italiana (CEI)
Ed ecco, dopo quelle, sette altre vacche salirono dal Nilo, brutte di aspetto e magre, e si fermarono accanto alle prime vacche sulla riva del Nilo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale oto siedem innych krów wyszło z Nilu, brzydkich i chudych, które stanęły obok tamtych nad brzegiem Nilu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra yedi çirkin ve cılız inek çıktı. Irmağın kıyısında öbür ineklerin yanında durdular.
Српска Библија (Светосавље)
И гле, иза њих изађе из ријеке седам других крава, ружнијех и мршавијех, и стадоше поред онијех крава на обали.
Българска синодална Библия
но ето, след тях излязоха из реката други седем крави, грозни и мършави, и се спряха при другите крави, на речния бряг;
Český překlad
A hle, za nimi vystupuje z Nilu jinych sedm krav, napadne serednych a vyhublych, a postavi se vedle tech sedmi krav na brehu.
Ελληνική (Септуагинта)
ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶ καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ·
Latina Vulgata
Aliae quoque septem emergebant de flumine, foedae confectaeque macie: et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus:
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעוֹת מַרְאֶה וְדַקּוֹת בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרוֹת עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃ ‬