Бытие, Глава 24, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.
Церковнославянский перевод
И# те1кши дэви1ца въ до1мъ мaтере своеS, повёда по глаго1лwмъ си6мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И текши девица в дом матере своея, поведа по глаголом сим.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ревекка побежала домой, к матери, и рассказала о приезде гостя.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А девица побежала в дом матери своей и разсказала об этом деле.
Новый русский перевод (Biblica)
Девушка побежала и рассказала обо всем в доме матери.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Девица же побежала, и рассказала о сем приключении в доме матери своей.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Девица же побежала, и разсказала о сем приключении в доме матери своей.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Девица же побежала, и разсказала о сем приключении в доме матери своей.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Девица побежала и разсказала об этих делах в доме матери своей.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И побежавшая девочка сообщила в дом матери её согласно слов этих.
Український переклад І. Огієнка
І побігла дівчина, і розповіла в домі своєї матері про цю пригоду.
Український переклад І. Хоменка
Побігла дівчина й оповіла в хаті матері своєї, що сталося.
Український переклад П. Куліша
І побігла дївиця і з'ясувала в господї матері своїй сї речі.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Дзяўчына пабегла і расказала пра гэта ў доме маці сваёй.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მირბიოდა ქალი და მიუთხრა სახლსა დედისა თჳსისასა მსგავსად სიტყუათა ამათ.
English version New King James Version
So the young woman ran and told her mother's household these things.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И побежала девица, и разсказала об этих делах в доме матери своей.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
Biblia Española Nacar-Colunga
Corrió la joven a contar en casa de su madre lo que había pasado.
Biblia ortodoxă română
Iar fata a alergat acasa la mama sa si a povestit toate acestea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.
Traduzione italiana (CEI)
La giovinetta corse ad annunziare alla casa di sua madre tutte queste cose.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tymczasem dziewczyna pobiegła do domu i opowiedziała swej matce o tym, co zaszło.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kız annesinin evine koşup olanları anlattı.
Српска Библија (Светосавље)
А дјевојка отрча и све ово каза у дому матере своје.
Българска синодална Библия
Момата се затече в къщата на майка си и разказа това.
Český překlad
Divka odbehla a oznamila rodine sve matky, co a jak se stalo.
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ δραμοῦσα ἡ παῖς ἀνήγγειλεν εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτῆς κατὰ τὰ ρήματα ταῦτα.
Latina Vulgata
Cucurrit itaque puella, et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתָּרָץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ‬