1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла 2 глава 4 стих читать онлайн || Экзегет.ру

1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла, Глава 2, Стих 4

Автор Апостол Павел, 51-52 гг., Коринф

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
Церковнославянский перевод
но ћкоже и3скуси1хомсz t бг7а вёрни бы1ти пріsти бlговэствовaніе, тaкw глаго1лемъ, не ѓки человёкwмъ ўгождaюще, но бг7у и3скушaющему сердцA н†ша.
Церковнославянский перевод (транслит)
но якоже искусихомся от Бога верни быти прияти благовествование, тако глаголем, не аки человеком угождающе, но Богу искушающему сердца наша.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
но, как мы были подвергнуты Богом испытанию, чтобы вверено было нам Евангелие, - так мы и говорим, не людям угождая, но Богу, испытывающему сердца наши.
Український переклад І. Огієнка
але, як Бог визнав нас гідними, щоб нам доручити Євангелію, ми говоримо так, не людям догоджуючи, але Богові, що випробовує наші серця.
English version New King James Version
But as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts.
Latina Vulgata
sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis Evangelium: ita loquimur non quasi hominibus placentes, sed Deo, qui probat corda nostra.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
но как мы испытаны Богом быть сделанными поверенными благовестия так произносим, не как людям угождающие но Богу испытывающему сердца наши.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτω λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες, ἀλλὰ τῷ Θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.