1-я книга Царств, Глава 25, Стих 32

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Давид Авигее: благословен Господь Бог Израилев, Который послал тебя ныне навстречу мне,
Церковнославянский перевод
И# рече2 давjдъ ко ґвіге1и: блгcве1нъ гDь бг7ъ ї}левъ, и4же послa тz дне1сь на срётеніе ми2,
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече давид ко авигеи: благословен Господь Бог израилев, иже посла тя днесь на сретение ми,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Давид ответил Авигаиль: «Благословен Господь, Бог Израиля, пославший тебя сегодня навстречу мне!
Перевод А.С. Десницкого
Ответил Давид Авигее: «Благословен ГОСПОДЬ, Бог Израиля, пославший тебя сегодня мне навстречу!
Новый русский перевод (Biblica)
Давид сказал Авигайль: − Благословен Господь, Бог Израиля, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Давид Авигаили: благословен Господь, Бог Израилев, Который послал тебя сегодня навстречу мне!
Український переклад І. Огієнка
І сказав Давид до Авіґаїл: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що послав тебе на це навпроти мене!
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა დავით აბგეასა: კურთხეულ არს უფალი ღმერთი ისრაჱლისა, რომელმან მოგავლინა შენ დღეს აქა შემთხუევად ჩემდა!
English version New King James Version
Then David said to Abigail: "Blessed is the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me!
Biblia ortodoxă română
Atunci David a zis catre Abigail: "Binecuvantat fie Domnul Dumnezeul lui Israel, Care te-a trimis acum in intampinarea mea!
Traduction française de Louis Segond (1910)
David dit à Abigaïl: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!
Traduzione italiana (CEI)
Davide esclamò rivolto ad Abigail: "Benedetto il Signore, Dio d'Israele, che ti ha mandato oggi incontro a me.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ao que Davi disse a Abigail: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!
Polska Biblia Tysiąclecia
Na to rzekł Dawid do Abigail: ”Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraela, za to, że cię wysłał dziś na spotkanie ze mną.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Davut, «Bugün seni karşıma çıkaran İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!» diye karşılık verdi,
Српска Библија (Светосавље)
Тада рече Давид Авигеји: Да је благословен Господ Бог Израиљев који те данас посла мени на сусрет!
Българска синодална Библия
И Давид рече на Авигея: благословен Господ, Бог Израилев, който те прати днес насреща ми,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Δαυὶδ τῇ ᾿Αβιγαίᾳ· εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ, ὃς ἀπέστειλέ σε σήμερον ἐν ταύτῃ εἰς ἀπάντησίν μοι.
Latina Vulgata
Et ait David ad Abigail: Benedictus Dominus Deus Israel, qui misit hodie te in occursum meum, et benedictum eloquium tuum,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲבִיגַל בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר שְׁלָחֵךְ הַיּוֹם הַזֶּה לִקְרָאתִי׃ ‬