Архиеп. Кесарии Каппадокийской, автор первого сохранившегося толкования на Откровение Иоанна Богослова (между 563 и 614 гг.). Работа святителя имеет большое значение для изучения истории текста Апокалипсиса и ранней истории его толкования, т. к. содержит цитаты из творений более ранних Отцов и церковных писателей (святых Папия Иерапольского, Иринея Лионского, Мефодия Олимпийского и др.) и полемику с Икумением, греческим экзегетом, автором комментария на Апокалипсис (F. Diekamp). В своей работе святой Андрей стремился раскрыть тройной смысл Апокалипсиса: букв., тропологический и анагогический. Трудом Кесарийского святителя пользовались многие более поздние византийские экзегеты, например, Арефа Кесарийский (кон. IX в.). Толкование Андрея Кесарийского было переведено на груз. (X в.), армян. (XI в.) и на народный греч. (богослов Максим Пелопоннесский; XVI в.). Славянский перевод толкования осуществлен вместе с переводом Апокалипсиса не позднее Х в., вероятно в Болгарии (старший список датируется серединой XIII в., переписан новгородским книжником пономарем Тимофеем - БАН. Никольск. 1). До сер. XV в., а часто и позднее, Апокалипсис у славян бытовал только в толковом варианте. Новый перевод толкования выполнил Лаврентий Зизаний (XVI в.). В 1584 г. в Ингольштадте иезуитом Пельтанусом опубликован латинский перевод комментария, в 1596 г. Фредериком Зильбургом осуществлено критическое издание греческого и латинского текста, вошедшее затем в PG. А. К. также написал 2-томный труд богословско-этического содержания под названием «Θεραπευτική» (Попечение), от которого дошел только один фрагмент.