Синодальному переводу Евангелия исполнилось 200 лет

30 марта 1819 года был издан первый официальный перевод четырех Евангелий на русский язык. Он был выполнен Российским Библейским обществом, созданным в 1813 году для перевода Священного Писания на национальные языки народов Российского государства. Евангелия были опубликованы с параллельным славянским текстом.

В предисловии к первому изданию («Возглашение к христолюбивым читателям») говорится о важности и необходимости для каждого человека чтения Слова Божьего. В нем свет и жизнь, через него мы познаем Бога и Его действие в мире.

Авторы «Возглашения» рассказывают об истории перевода ветхозаветных книг с древнееврейского на древнегреческий язык, а затем всей Библии с древнегреческого языка на языки народов, среди которых распространялось слово Божие. Они обосновывают необходимость перевода Священного Писания на русский язык, подчеркивая существенную разницу между славянским языком и современным русским наречием. Синодальный перевод Евангелий был предназначен для домашнего чтения для лучшего понимания слова Божьего читателями: «… ныне дверь Евангелия отверзается для многих пространнее прежнего. Читайте, слушайте, веруйте, исполняйте, умудряйтесь и спасайтесь!».

Источник - biblia.ru

Вернуться к списку новостей

Новость добавлена

05 апреля 2019