Евангелие - перевод на русский язык с Вульгаты - Библия

Preloader

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Cкачать

Евангелие -  перевод на русский язык с Вульгаты
Евангелие - перевод на русский язык с Вульгаты
Автор: Библия
Жанр: Переводы
Год создания: 2019
Эпизод в Библии:

Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от Clementine Vulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

Протоиерей Олег Стеняев

Перевод выполнен по заказу Библейского интернет портала Экзегет.ру, Права на перевод принадлежат Библейскому порталу ЭКЗЕГЕТЪ.РУ

FB2

EPUB

  • Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от ClementineVulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

    Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

    Протоиерей Олег Стеняев

  • Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от ClementineVulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

    Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

    Протоиерей Олег Стеняев

  • Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от ClementineVulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

    Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

    Протоиерей Олег Стеняев

  • Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от ClementineVulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

    Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

    Протоиерей Олег Стеняев

  • Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от ClementineVulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

    Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

    Протоиерей Олег Стеняев

  • Настоящий перевод выполнен профессиональным христианином-переводчиком Евгением Михайловичем Розенблюмом. Брат Евгений закончил Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) в 2008 году. Подготовил к защите диссертацию кандидата исторических наук по кафедре истории Церкви МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподаватель истории Церкви в Римско-католической высшей духовной семинарии "Мария - Царица Апостолов" в Санкт-Петербурге. Автор переводов христианских латинских текстов, опубликованных в Вестнике Православного Свято-Тихонова Гуманитарного Университета (ПСТГУ), Вестнике РХГА и других изданиях. Перевод Четвероевангелия по тексту перевода Блаженного Иеронима (ок. 347, Стридон - 30.09.419/20, Вифлеем), сделан братом Евгением по тексту Patrologia Latina. Vol. 29. В отличие от ClementineVulgate, данный текст следует только переводческой традиции самого Блаженного Иеронима, величайшего Отца Древней Церкви.

    Исходя из концепции: «Любой перевод Библии, как комментарий», через данный труд переводчика, мы получаем возможность взглянуть на новозаветный текст, глазами Блаженного Иеронима (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.).

    Протоиерей Олег Стеняев

Оставить комментарий