Синодальный перевод

Толкование на группу стихов: Иов: 6: 1-3

1

Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.

Так как Елифаз начинает свою первую речь с упрека Иову в малодушии (5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.Иов. 4:5), то последний и старается прежде всего освободиться от подобного обвинения. "Его слова неистовы" ("ρηματα φαυλα" LXX - злы; "λογοι καταπικροι" Симмаха - полны горечи, но ни в каком случае не "вздорны", "неразумны", как переводит Делич, ср. ст. 28-30); они полные горячности, раздражительности (ст. 1, евр. "каси", "οργη" LXX ср. 2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.Иов. 5:2), но это вполне понятно. Жалобы Иова естественны в виду необыкновенных страданий; своею тяжестью они превосходят тяжесть песка морского (3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.Притч. 27:3; 15 Что тяжелее свинца? и какое имя ему, как не глупый?Сир. 22:15), неисчислимее этого последнего (17 то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;Быт. 22:17; 13 И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, [и послал] в подарок Исаву, брату своему:Быт. 32:13; 49 И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.Быт. 41:49; 22 Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.Иер. 33:22; 9 Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.Авв. 1:9). Поэтому если сравнить его нетерпеливость, горячность с бедствиями, то она окажется по сравнению с ними малою.

Добавил: Сергей Жидков

Отредактировал: Дмитрий_Б