Синодальный перевод

Толкование на группу стихов: Иов: 30: 5-11

5

Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.

Этими словами описывается то время святой Церкви, когда над ней открыто насмехаются нечестивые; когда растет нечестие, вера становится упреком, а истина - преступлением. И тем более презренным становится человек, чем более он праведен; тем более отвратительным, чем более достоин похвалы. Так святая Церковь избранных во времена бедствий становится пищею разговора нечестивых... Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим. Удаляются от святой Церкви все нечестивцы, удаляются не шагами, а качеством нравов своих; далекими становятся не по месту, а по заслугам - все растущее высокомерие их открытым презрением [ополчается] на Церковь. А плевать пред лицем Ее значит не только злословить добрых в их отсутствие, но и нападать на праведников в их присутствии. На них нечестивые, открыто смеясь, изливают слова унижения подобно бегущим потокам... Он открыл колчан свой и поразил меня1. Что обозначается колчаном Бога, как не тайный совет Его? Вот, из колчана Господь извлекает стрелу, когда из тайного совета Своего отправляет открытое суждение: ведь мы знаем, что всякий может пострадать, но не знаем, почему Он попускает страдание. А когда после страдания следует исправление жизни, то открывается и сила самого совета. Итак, закрытый колчан - это тайный совет. Но очищаемся мы колчаном открытым, когда после страданий видим, каким советом наказаны... Он узду наложил на уста мои2. Пусть Святая Церковь, которая всегда несет Свое слово с любовью, скажет: Он узду наложил на уста мои. Словно бы открыто говорилось: «Поскольку я не вижу продвижения [в вере] от проповеди, то я стерплю нападки их, чтобы они, по крайней мере, терпя, учились на примере жизни моей, коль скоро не захотели воспринять слова мои через проповедь». Но еще больше нас печалит в гонениях то, что мы претерпеваем все это от близких людей, в которых верили, любя.

Примечания

  • 1 Вульгата: pharetram enim suam aperuit et afflixit me. - Прим. пер.
  • 2 Вульгата: frenum posuit in os meum. - Прим. пер.

Источник

Нравственные беседы 20.44-47. Cl. 1708, SL143A, 20.18.2-1.23.

Добавил: Александр Самойлов