Синодальный перевод

Толкователь:

Клеон Роджерс
14

Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?

είδον aor. ind. act. от όράω видеть, όρθοποδούσιν praes. ind. act. от όρθοποδέω идти верным путем, идти прямо. С последующим предлогом этот стих означает: "они не шли прямой дорогой к истине евангелия" (Mussner). είπον aor. ind. act. от λέγω говорить, ύπάρχων praes. act. part, от ύπάρχω существовать, быть, έθνικώς adv. поязычески, ζής praes. ind. act. от ζάω жить. Ind. с εί в cond. 1 типа, предполагающем реальность условия, άναγκάζεις praes. ind. act. от αναγκάζω ι#337) быть необходимым, ίουδαΐζειν praes. act. inf. от ίουδάί'ζω жить как иудей, принимать иудейские обычаи (Lightfoot; DPL, 513-16).

Добавил: Сергей Жидков