Синодальный перевод

Толкователь:

Клеон Роджерс
1

Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.

έπειτα затем см. 1:18. ετών gen. от έτος год. άνέβην aor. ind. act. от άναβαίνω подходить (ВВС), μετά с gen. с, в сопровождении. Предполагается, что Павел был главным (Guthrie), σομπαραλαβών aor. act. part, от συμπαραλαμβάνω брать с собой, брать в качестве попутчика или помощника. Это слово обозначало частного компаньона или слугу, который не отправлялся с поручением, а должен был сопровождать авторитетного посланника (Ramsey; ММ).

Добавил: Сергей Жидков