Синодальный перевод

Толкователь:

Клеон Роджерс
12

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

ούδέ не, даже не. Это означает либо: "даже я, который естественным образом должен был бы (научиться от людей), не...,י; либо: "я в малой степени, как и остальные апостолы", то есть "я (эмфатически выделенное) так же мало, как и другие апостолы" (Ellicott; Burton), παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω, см. ст. 9. έδιδάχθην aor. ind. pass, от διδάσκω учить, άποκαλΰψεως gen. sing. раскрытие, откровение. Это слово обозначает раскрытие тайны. Последующий генитив лучше всего воспринимать не как субъектный: "что Христос раскрыл тайны", — но как объектный: "что Христос был объектом откровения" (Guthrie).

Добавил: Сергей Жидков